Nous invitons toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à cesser toutes les violences. | UN | ونحن نطالب جميع الأطراف بممارسة ضبط النفس إلى أبعد حد وإنهاء جميع أعمال العنف. |
Ils ont également condamné toutes les violences et adjuré les deux parties d'agir avec le maximum de retenue. | UN | وأدانت رئاسة المجلس أيضا جميع أعمال العنف وحثت كلا الجانبين على التزام أقصى قدر من ضبط النفس. |
Elle agit pour que l'éducation à la santé vers le bien-être physique, psychique, social et environnemental soit un levier puissant pour prévenir toutes les violences. | UN | وهي تعمل من أجل جعل التثقيف في مجال الصحة والرفاه المادي والنفسي والاجتماعي والبيئي أداة قوية لمنع جميع أشكال العنف. |
Condamne toutes les violences et hostilités dirigées contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme | UN | يدين جميع أشكال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب. |
Le Quatuor demande l'arrêt immédiat et complet de toutes les violences et se félicite des efforts déployés par le Gouvernement égyptien et d'autres pour faire cesser sur-le-champ toute action armée des groupes palestiniens. | UN | وتدعو المجموعة الرباعية إلى وقف فوري وشامل لجميع أعمال العنف وترحب بالجهود التي تبذلها حكومة مصر وجهات أخرى من أجل وضع حد فوري وشامل للأعمال المسلحة التي تنفذها المجموعات الفلسطينية. |
Si toutes les violences dirigées contre tous les enfants sont des violations des droits fondamentaux, la violence sexiste doit faire l'objet d'une attention particulière de façon à ce que les filles soient protégées. | UN | ورغم أن كل أعمال العنف ضد كل الأطفال هي انتهاك لحقوق الإنسان، فإن العنف القائم على نوع الجنس يتطلب اهتماماً خاصاً لضمان حماية الطفلة. |
Ainsi, l'avant- projet du code pénal, intègre et réprime de façon systématique toutes les violences basées sur le genre. | UN | ولذلك، تناول مشروع قانون العقوبات كل أشكال العنف الجنساني ونص على معاقبته بصورة منهجية. |
Nous condamnons toutes les violences contre les civils. | UN | إننا ندين جميع أعمال العنف ضد المدنيين. |
3. Condamne toutes les violences, d'où qu'elles viennent, y compris les actes terroristes; | UN | 3- يُدين جميع أعمال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها؛ |
6. Réaffirme que toutes les violences, sous toutes leurs formes et de la part de toutes les parties, doivent cesser; | UN | 6- يؤكد على وجوب وقف جميع أعمال العنف بكافة أشكاله من جميع الأطراف؛ |
La Conférence a condamné toutes les violences contre les civils, y compris les journalistes et les humanitaires, car elles portent atteinte au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | وأدان المؤتمر جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين، بمن فيهم الصحفيون، وعمال الإغاثة الإنسانية، انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
16. Condamne toutes les violences et tous les actes à l'appui des violences au Timor oriental, demande qu'il y soit immédiatement mis fin et exige que les responsables de ces violences soient traduits en justice; | UN | ١٦ - يدين جميع أعمال العنف واﻷفعال المرتكبة دعما للعنف في تيمور الشرقية، ويدعو إلى وقفها فورا، ويطالب بتقديم المسؤولين عن تلك اﻷعمال إلى العدالة؛ |
Condamne toutes les violences et hostilités dirigées contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme. | UN | يدين جميع أشكال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب. |
:: En mettant les filles à l'abri de toutes les violences et de l'intimidation dans tous les milieux scolaires. | UN | :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية. |
Condamne toutes les violences et hostilités dirigées contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme; | UN | يدين جميع أشكال العنف والأعمال الحربية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب. |
Elle encourage les États à prendre rapidement des mesures pour lutter contre toutes les violences à l'encontre des enfants et pour investir dans des programmes spéciaux de protection et renforcer les systèmes existants de protection de l'enfance. | UN | وشجعت الدول على اتخاذ تدابير في الوقت المناسب لمحاربة جميع أشكال العنف ضد الأطفال والاستثمار في برامج الحماية الخاصة وتعزيز النظم القائمة لحماية الأطفال. |
3. Engage instamment les autorités syriennes à mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme; | UN | 3- يحث بقوة السلطات السورية على أن تضع حداً فورياً لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Nous réitérons par ailleurs l'appel que nous avons lancé à la communauté internationale, et notamment au Conseil de sécurité, pour qu'elle prenne immédiatement des mesures visant à faire cesser toutes les violences et les hostilités et respecter le droit international. | UN | علاوة على ذلك، نكرر مطالبتنا المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بالعمل فورا على المساعدة في وقف كل أعمال العنف والقتال وكفالة احترام القانون الدولي. |
a) Fasse cesser toutes les violences et protège sa population; | UN | (أ) وقف كل أشكال العنف وحماية السكان؛ |
1. Affirme que pour assurer la protection des civils syriens, il faut mettre un terme à toutes les violences et tueries quelle qu'en soit la source; | UN | يقرر 1 - ضرورة وقف كافة أعمال العنف والقتل من أي مصدر كان حماية للمواطنين السوريين. |
a) User de ses bons offices en vue de mettre fin à toutes les violences et violations des droits de l'homme et de faciliter l'obtention, sous la conduite des Syriens, d'un règlement pacifique de la crise. | UN | (أ) بذل المساعي الحميدة الرامية إلى إنهاء كافة أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير التوصل إلى تسوية سلمية بقيادة سورية للأزمة السورية. |
La première étape consiste à mettre fin à toutes les violences et à assurer l'accès à la population. | UN | ويمثل وضعُ حد لجميع أشكال العنف وإتاحة إمكانية الوصول الخطوة الأولى تحقيقاً لهذه الغاية. |