Survoler toutes lois ou politiques établies en vue de promouvoir et de renforcer la protection effective de tous les handicapés, y compris les survivants d'accidents dus aux mines, et de leur assurer des traitements et des soins efficaces. | UN | يرجى تقديم نبذة عن أي قوانين وسياسات قائمة لتشجيع وتعزيز معالجة كافة المواطنين المعوقين ورعايتهم وحمايتهم بشكل فعّال، بمن فيهم الناجون من الألغام الأرضية. |
Survoler toutes lois ou politiques établies en vue de promouvoir et de renforcer la protection effective de tous les handicapés, y compris les survivants d'accidents dus aux mines, et de leur assurer des traitements et des soins efficaces. | UN | يرجى تقديم نبذة عن أي قوانين وسياسات قائمة لتشجيع وتعزيز معالجة كافة المواطنين المعوقين ورعايتهم وحمايتهم بشكل فعّال، بمن فيهم الناجون من الألغام البرية. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme implique l'élimination de toutes lois et pratiques qui encouragent la discrimination à l'égard d'individus ou de groupes, et exige que davantage de ressources soient consacrées aux activités qui ont le plus de chances de bénéficier aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | ويقتضي نهج حقوق الإنسان التخلص من أي قوانين أو ممارسات تشجع التمييز ضد الأفراد والجماعات ويتطلب تخصيص مزيد من الموارد للأنشطة التي تتوفر لها أكبر إمكانية لإفادة من يعيشون في فقر مدقع. |
Modifier toutes lois, politiques et structures liées aux industries extractives qui nuisent aux peuples autochtones et veiller au respect de la Déclaration et des autres instruments internationaux protégeant les droits de ces peuples. | UN | 67 - تنقيح جميع القوانين والسياسات والهياكل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تضر بالشعوب الأصلية وضمان الامتثال للإعلان وغيره من الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية. |
xi) Prescriptions légales : toutes lois, ordonnances, règlementations, législation déléguée ainsi que tous arrêtés, instructions, décisions, certificats, licences, consentements, autorisations et acceptations de compétence; | UN | ' 11` المتطلبات التشريعية تشمل جميع القوانين والمراسيم والأنظمة والتشريعات الفرعية والنظم الداخلية والأوامر والقرارات والشهادات والتراخيص وسندات القبول والأذون وسندات الموافقة لأي ولاية قضائية سارية. |
22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. | UN | 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة. |
b) Il est toutefois entendu que la Commission est tenue de respecter toutes lois autrichiennes relatives aux droits d'auteur et toutes conventions internationales en la matière auxquelles l'Autriche serait partie. | UN | )ب( على أن من المفهوم أن اللجنة سوف تراعي أي قوانين سارية في النمسا أو أي اتفاقيات دولية تكون النمسا طرفاً فيما يتعلق بحقوق النشر. البند ٣٢ |
Existe-t-il des lois en vigueur visant spécifiquement à mettre en vigueur les conventions et protocoles pertinents touchant le terrorisme que le Venezuela aurait déjà ratifiés, ou bien la mise en oeuvre de ces conventions et protocoles est-elle prévue par la législation pénale du Venezuela? Veuillez exposer de manière concise toutes lois pertinentes. | UN | هل ثمة قوانين نافذة تنص تحديدا على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب ذات الصلة والتي سبق لفنزويلا أن صدقت عليها أم أن تنفيذ هذه الاتفاقيات والبروتوكولات مشمول بالقوانين الجنائية لفنزويلا؟ يرجى تبيان أي قوانين ذات صلة بهذا الأمر. |
9. Réaffirme l'obligation qu'ont les États d'abroger toutes lois et réglementations qui seraient incompatibles avec les normes juridiques internationales, en particulier en ce qui concerne le droit de retour et le droit à un logement convenable et à des biens; et, à cet égard, invite instamment les États à mettre en place des mécanismes efficaces et impartiaux visant à résoudre les problèmes en suspens en matière de logement et de biens; | UN | 9- تؤكد من جديد التزام الدول بإلغاء أي قوانين ولوائح لا تتفق مع المعايير القانونية الدولية، ولا سيما الحق في العودة والحق في المسكن الملائم واسترداد الممتلكات، وتحث الدول في هذا الصدد على وضع آليات فعالة ومحايدة مصممة لحل مشاكل الإسكان والممتلكات المعلَّقة؛ |
1. Prie les gouvernements d'intensifier leurs efforts visant à abroger toutes lois encore en vigueur qui introduisent une discrimination fondée sur le sexe et d'éliminer tous les préjugés contre les femmes qui subsistent dans l'administration de la justice, conformément au Programme d'action de Beijing, en adoptant toutes les mesures et dispositions voulues aux niveaux national, régional et international; | UN | " 1 - تحث الحكومات على تكثيف جهودها الرامية إلى نقض أي قوانين تنطوي على التمييز القائم على نوع الجنس وإزالة حالات التحامل الجنساني في مجال إقامة العدل، وفقا لبرنامج عمل بيجين، وذلك باعتماد كافة الوسائل والتدابير المناسبة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
6. Réaffirme l'obligation des États d'abroger toutes lois et réglementations qui seraient incompatibles avec le droit de retour et le droit à un logement et à la restitution des biens, en particulier les lois de nature discriminatoire relatives à l'abandon; les personnes concernées ont le droit de contester ces lois et de faire annuler toute mesure prise en application desdites lois; | UN | " 6- تؤكد من جديد التزام الدول بإلغاء أي قوانين أو تشريعات لا تتسق مع الحق في العودة والحق في المسكن ورد الممتلكات، وخاصة قوانين التنازل التمييزية؛ ومن حق الأشخاص المتضررين الطعن في مثل هذه القوانين وبطلانها؛ |
14. Pour ce qui est de l'article 9, les États parties devraient communiquer des informations sur toutes lois ou pratiques pouvant priver les femmes de leurs libertés de manière arbitraire ou inéquitable, telles que l'enfermement (voir Observation générale 8, par. 1). | UN | 14- وفيما يتعلق بالمادة 9، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي قوانين أو ممارسات يمكن أن تحرم المرأة من حريتها على نحو تعسفي أو على أساس من عدم المساواة، مثل حبسها في البيت. (انظر التعليق العام رقم 8، الفقرة 1). |
c) Tenue d'un registre national des navires de pêche autorisés à pêcher en haute mer et adoption des dispositions voulues pour que les États directement intéressés qui en font la demande aient accès aux renseignements figurant dans ce registre, compte tenu de toutes lois internes de l'État du pavillon ayant trait à la communication de ces renseignements; | UN | )ج( إنشاء سجل وطني لسفن الصيد المأذون لها بالصيد في أعالي البحار، واتاحة إمكانية الاطلاع على المعلومات التي يضمها ذلك السجل بناء على طلب الدول ذات المصلحة المباشرة، مع مراعاة أي قوانين وطنية لدولة العلم فيما يتعلق بالافراج عن تلك المعلومات؛ |
La Namibie demeure préoccupée par la promulgation et l'application de toutes lois et mesures qui constituent un embargo économique, commercial et financier contre Cuba et en particulier par le caractère extraterritorial de ces lois et mesures. | UN | ولا يزال القلق يساور ناميبيا إزاء إصدار وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تجسد الحصار الاقتصادي والتجاري أو المالي المفروض على كوبا، ولا سيما إزاء تجاوز هذه القوانين والتدابير، بطبيعتها، الحدود الإقليمية. |
— Adopter un nouveau cadre juridique qui permettra la création et la diffusion de journaux, de magazines et d'autres publications, en abrogeant toutes lois et réglementations administratives restrictives applicables en la matière et en autorisant l'importation, sans restrictions, de matériel, de documents d'information et d'autres imprimés. | UN | * أن توافق على إطار قانوني جديد يسمح بإنشاء وتوزيع الصحف والمجلات والمواد المنشورة اﻷخرى وذلك بإلغاء جميع القوانين التقييدية أو اﻷنظمة اﻹدارية التي تحكم الحق في إنشاء الصحف والمجلات والمواد المنشورة اﻷخرى، وبالسماح باستيراد المعدات والمواد الضرورية اﻷخرى وورق الصحف بدون تقييد؛ |
209. La République du Tchad a pris diverses mesures pour modifier toutes lois, dispositions réglementaires ou coutumières qui constituent une discrimination à l'égard des femmes dans les domaines politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | 209- اتخذت جمهورية تشاد تدابير مختلفة من أجل تعديل جميع القوانين والأحكام التنظيمية والعرفية التي تمثل تمييزاً ضد المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie ou sur celles qu'il a l'intention de prendre pour identifier et modifier toutes lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et ne sont pas conformes à la Convention. | UN | 6 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو التي تعتزم اتخاذها لتحديد وتعديل جميع القوانين التي تميز ضد المرأة ولا تمتثل للاتفاقية. |
La Namibie demeure préoccupée par la promulgation et l'application de toutes lois et mesures qui concourent à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba et en particulier par le caractère extraterritorial de ces lois et mesures. | UN | ولا يزال القلق يساور ناميبيا إزاء إصدار وتطبيق جميع القوانين والتدابير المجسدة للحصار الاقتصادي والتجاري أو المالي المفروض على كوبا، ولا سيما إزاء تجاوز هذه القوانين والتدابير، بطبيعتها، الحدود الإقليمية. |
22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. | UN | 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة. |
22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. | UN | 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة. |
22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. | UN | 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة. |