D'une manière générale, des opinions favorables avaient été exprimées de toutes parts à l'égard de la coopération technique de la CNUCED. | UN | وعلى العموم، حظي التعاون التقني لﻷونكتاد باستعراضات مؤيدة من جميع الجهات. |
Ces progrès sont d'autant plus appréciables qu'ils ont été réalisés dans des périodes souvent très difficiles au cours desquelles les défis multiples et multiformes assaillent de toutes parts. | UN | ومما يزيد من أهمية ذلك التقدم أنه تحقق في فترات صعبة، شابتها تحديات عديدة من جميع الجهات. |
Des signes m'invitant à m'arrêter me sont adressés de toutes parts, mais je dois exprimer ma perplexité. | UN | وأرى إيماءات مختلفة من جميع الجهات بأن أكف عن الكلام. ولكن في الحقيقة لا بد لي من أن أعرب عن حيرتي. |
Il y a une tête, mais il est unique; il étend ses tentacules de toutes parts. | UN | ذلك أن للرأسمالية العالمية رأس واحد إلا أن لها مخالب في كل مكان. |
De toutes parts, des structures et des organisations plus ou moins licites transcendent les États et établissent des réseaux et des relations transnationales. | UN | إذ نجد في كل مكان منشآت ومنظمات تتفاوت في درجات شرعيتها وتتجــاوز حدود الدول وتنشئ شبكات وعلاقات عبر وطنيـة. |
L’intrusion de l’eau de mer dans les eaux souterraines est évidemment un gros problème dans ces pays, entourés d’eau salée de toutes parts. | UN | ومن الواضح أن تسرب مياه البحر إلى الموارد المائية الجوفية للبلدان الجزرية الصغيرة النامية مشكلة الخطر ﻷن مياه البحر تحدق بها من كل جانب. |
Ce faisant, l'optique des droits de l'homme et celle du développement se rejoignent nettement et peuvent être appuyées de toutes parts. | UN | وهكذا فإن منظور حقوق الإنسان وخطة التنمية يتداخلان معاً بدقة ويمكن أن يحظيا بالدعم من جميع الجهات. |
22. Chez les Israéliens règne une forte préoccupation sécuritaire, née du sentiment aigu d'être isolés et encerclés de toutes parts. | UN | 22- ففي صفوف الإسرائيليين يطغى هاجس الأمن النابع من إحساس قوي بالعزلة وبأنهم محاصرون من جميع الجهات. |
Ils considéraient néanmoins qu’un ou deux VBTT à l’arrêt ne seraient pas en mesure de tenir en échec une attaque concertée en provenance de toutes parts. | UN | ومع ذلك، فقد ادركت هذه الوحدات أن ناقلة جنود واحدة مدرعة أو ناقلتين توضع على الطريق لن تستطيع إيقاف هجوم متزامن من جميع الجهات. |
22. Chez les Israéliens règne une forte préoccupation sécuritaire, née du sentiment aigu d'être isolés et encerclés de toutes parts. | UN | 22- ففي صفوف الإسرائيليين يطغى هاجس الأمن النابع من إحساس قوي بالعزلة وبأنهم محاصرون من جميع الجهات. |
C'est devenu un lieu commun de dire que le contexte international a changé, tant le champ de déploiement des activités des États que nous représentons subit des assauts de toutes parts, à la faveur des avancées de la science et des technologies. | UN | كثيرا ما يقال إن السياق الدولي قد تغير، وإن ميادين اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول التي نمثلها تتعرض لهجمات من جميع الجهات مع تقدم العلوم والتكنولوجيا. |
Les messages de soutien qui ont afflué de toutes parts et les manifestations organisées spontanément à travers tout le pays ont été des signes évidents d'adhésion du peuple burundais au nouveau régime venu au secours d'un pays au bord du gouffre. | UN | فقد كانت رسائل التأييد الواردة من جميع الجهات والمظاهرات التلقائية في جميع أنحاء البلد دلائــل واضحــة علــى تأييد شعب بوروندي للحكومة الجديدة التي جاءت لمساعــدة بلد كان يقف على حفة الهاوية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Parc de la liberté était toujours entouré de barbelés et de barrières métalliques, qui en bloquait l'accès de toutes parts. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت حديقة الحرية لا تزال مطوقة بالأسلاك الشائكة والحواجز المعدنية، لمنع الوصول إلى المنطقة من جميع الجهات. |
Les informations reçues de toutes parts se sont également révélées utiles pour identifier les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | وكانت المعلومات الواردة من جميع الجهات مفيدة أيضاً لتحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et d'entraves de toutes parts au processus de paix et de réconciliation nationale, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تعيق بها جميع الجهات مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية، |
"Je regarde de toutes parts, et je ne vois partout qu'obscurité. | Open Subtitles | أنظر إلى جميع الجهات، فلا أجد إلا الظلام في كل مكان. |
De toutes parts, des structures et des organisations plus ou moins licites transcendent les États et établissent des réseaux et des relations transnationales. | UN | إذ نجد في كل مكان منشآت ومنظمـــات تتفـــاوت فـــي درجات شرعيتها وتتجاوز حدود الـــــدول وتنشئ شبكات وعلاقات عبر وطنيـة. |
Ouais, paix, amour et confiance de toutes parts. | Open Subtitles | أجل , حب السلام و الثقة في كل مكان |
"car l'angoisse m'assaille de toutes parts. | Open Subtitles | وأنا معذب من كل جانب |
Des propositions venant de toutes parts sont formulées dans le but d'instaurer de nouvelles règles de conduite requérant de nouvelles restrictions, particulièrement de la part des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتتدفق المقترحات من كل حدب وصوب بشأن وضع نظام جديد يفرض المزيد من القيود لا سيما على الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
Les appels à la modération et à la paix qui se sont fait entendre de toutes parts auront beaucoup contribué à apaiser les esprits. | UN | وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير. |