Ils sont également libres d'incorporer dans leur convention toutes règles ou conditions en les mentionnant plutôt qu'en les reproduisant. | UN | ولهما الحرية أيضا في تضمين اتفاقهما أي قواعد أو شروط عن طريق الاشارة اليها بدلا من اعادة ايرادها في اتفاقهما. |
13. Les États parties devraient communiquer des renseignements sur toutes règles vestimentaires imposées aux femmes dans les lieux publics. | UN | 13- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي قواعد محددة تتعلق بما ينبغي أن ترتديه المرأة في الأماكن العامة. |
13. Les États parties devraient communiquer des renseignements sur toutes règles vestimentaires imposées aux femmes dans les lieux publics. | UN | 13- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي قواعد محددة تتعلق بما ينبغي أن ترتديه المرأة في الأماكن العامة. |
6. L'expert observera toutes règles, dispositions, instructions, procédures ou directives établies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٦- يمتثل الخبير لجميع القواعد واﻷنظمة والتعليمات واﻹجراءات والتوجيهات الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
Nombre de ces entités, ou bien sont des organisations ayant de grandes compétences dans les domaines traités par la CNUDCI, ou bien jouent elles-mêmes un rôle actif dans ces domaines et seraient directement concernées par toutes règles établies par la CNUDCI dans ses efforts d'harmonisation du droit commercial international. | UN | وكثير من هذه الكيانات التي ليست دولاً والتي تدعى للمشاركة بصفة مراقب هي إما منظمات ذات خبرة وفيرة في المجالات المواضيعية التي تتناولها الأونسيترال وإما هي بذاتها جهات ناشطة في تلك المجالات وتتأثر مباشرة بأي قواعد تصدر عن الأونسيترال في جهودها الرامية إلى مناسقة القانون التجاري الدولي. |
Les possibilités pour le plaignant de faire recours devant une juridiction indépendante et impartiale, en indiquant notamment tout obstacle discriminatoire à l'égalité de tous devant la loi, ainsi que toutes règles ou pratiques destinées à prévenir le harcèlement ou la retraumatisation des victimes; | UN | ● معلومات عن وجود سبل انتصاف قضائية مستقلة ونزيهة في متناول أي مقدم شكوى، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو نبش جراحهم؛ |
13. Les États parties devraient communiquer des renseignements sur toutes règles vestimentaires imposées aux femmes dans les lieux publics. | UN | 13- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي قواعد محددة تتعلق بما ينبغي أن ترتديه المرأة في الأماكن العامة. |
13. Les États parties devraient communiquer des renseignements sur toutes règles vestimentaires imposées aux femmes dans les lieux publics. | UN | 13- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي قواعد محددة تتعلق بما ينبغي أن ترتديه المرأة في الأماكن العامة. |
13. Les États parties devraient communiquer des renseignements sur toutes règles vestimentaires imposées aux femmes dans les lieux publics. | UN | 13- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي قواعد محددة تتعلق بما ينبغي أن ترتديه المرأة في الأماكن العامة. |
24.2 Le présent contrat peut également être révisé suite à un accord passé entre le Contractant et l'Autorité afin de faciliter l'application de toutes règles et de tous règlements et procédures adoptés par l'Autorité ultérieurement à l'entrée en vigueur du présent contrat. | UN | 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
24.2 Le présent contrat peut également être révisé suite à un accord passé entre le Contractant et l'Autorité à la lumière de toutes règles et de tous règlements et procédures adoptés par l'Autorité ultérieurement à l'entrée en vigueur du présent contrat. | UN | 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
24.2 Le présent contrat peut également être révisé suite à un accord passé entre le Contractant et l'Autorité à la lumière de toutes règles et de tous règlements et procédures adoptés par l'Autorité ultérieurement à l'entrée en vigueur du présent contrat. | UN | ٢٤-٢ يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
< < 1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. | UN | " 1- تتقرر حقوق وواجبات المحيل والمحال إليه تجاه بعضهما البعض، الناشة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة يشار إليها فيه. |
1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. | UN | 1 - تتقرر حقوق وواجبات المحيل والمحال إليه تجاه بعضهما البعض، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة يشار إليها فيه. |
23.2 Le présent contrat peut également être révisé suite à un accord passé entre le Contractant et l'Autorité à la lumière de toutes règles et de tous règlements et procédures adoptés par l'Autorité ultérieurement à l'entrée en vigueur du présent contrat. | UN | ٢٣-٢ يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ. |
a) Les termes et conditions de leur convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées; | UN | (أ) الشروط والأحكام التي يتضمنها ذلك الاتفاق، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه؛ |
toutes règles concernant les aquifères et systèmes aquifères doivent tenir compte de leur exposition aux polluants et du temps qu'il leur est nécessaire pour se dépolluer par rapport aux eaux de surface. | UN | واعتبر أن أي قواعد تتعلق بمستودعات المياه الجوفية وشبكات مستودعات المياه الجوفية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار تعرضها للملوثات وطول المدة الزمنية التي تتطلبها مستودعات المياه الجوفية حتى تقوم بالتنقية الذاتية مقارنة بالمياه السطحية. |
1. Les droits et obligations réciproques du cédant et du cessionnaire découlant d'une convention entre eux sont déterminés par les termes et conditions de cette convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. | UN | 1 - تتقرر الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه، الناشئة عن اتفاقهما، بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام، بما فيها أي قواعد أو شروط عامة مشار إليها فيه. |
6. L'expert observera toutes règles, dispositions, instructions, procédures ou directives établies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6- يمتثل الخبير لجميع القواعد أو الأنظمة أو التعليمات أو الإجراءات أو التوجيهات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
e) L'expert observera toutes règles, dispositions, instructions, procédures ou directives établies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | )ﻫ( يمتثل الخبير لجميع القواعد واﻷنظمة والتعليمات والاجراءات والتوجيهات الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
e) Assujettir le conseil admis à exercer dans une juridiction à toutes règles déontologiques gouvernant l'exercice de sa profession dans ladite juridiction et requérir de lui qu'il fournisse à son client l'adresse de l'organe auprès duquel les manquements à ces règles peuvent être signalés; | UN | (هـ) إلزام المستشار الذي يُسمح له بممارسة القانون في هيئة قضائية ما بالتقيد بأي قواعد سلوك تحكم ممارسته للقانون وتزويد الموكل بعنوان الهيئة التي يمكن إبلاغها بانتهاك تلك القواعد؛ |
Les possibilités pour le plaignant de faire recours devant une juridiction indépendante et impartiale, en indiquant notamment tout obstacle discriminatoire à l'égalité de tous devant la loi, ainsi que toutes règles ou pratiques destinées à prévenir le harcèlement ou la retraumatisation des victimes; | UN | ● معلومات عن وجود سبل انتصاف قضائية مستقلة ونزيهة في متناول أي مقدم شكوى، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو نبش جراحهم؛ |