"toutes violations" - Traduction Français en Arabe

    • أي انتهاكات
        
    • جميع انتهاكات
        
    • أية انتهاكات
        
    • في الانتهاكات
        
    • جميع الانتهاكات
        
    • بجميع الانتهاكات
        
    • كل انتهاكات
        
    • الأفعال المحظورة
        
    Israël est tenu de garantir un recours utile pour toutes violations du Pacte. UN وعلى إسرائيل التزام بتوفير وسيلة انتصاف فعالة عن أي انتهاكات للعهد.
    Un «espace d'interpellation démocratique» permet à tous les Maliens de poser des questions aux membres du gouvernement concernant toutes violations de droits de l'homme. UN وأضاف أن النظام المطبق في مالي والقائم على ديمقراطية المساءلة يتيح للماليين مساءلة المسؤولين الحكوميين بشأن أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    En mars 1998, le Procureur a annoncé publiquement que la compétence territoriale et temporelle du Tribunal englobait toutes violations graves du droit humanitaire international qui se produisaient au Kosovo et a déclaré qu'elle était habilitée à enquêter sur ces crimes. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، أذاعت المدعية العامة على المﻷ أن اختصاص المحكمة المكاني والزماني يشمل أية انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي تحدث في كوسوفو، وذكرت أنها خولت سلطة التحقيق في مثل هذه الجرائم.
    Réaffirmant et soulignant combien il importe de renforcer le contrôle de l'application de l'embargo sur les armes en Somalie, toutes violations devant systématiquement faire l'objet d'enquêtes poussées, sachant que la stricte application de l'embargo viendra améliorer dans l'ensemble la situation de la sécurité dans le pays, UN وإذ يكرر التأكيد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات وإذ يشدد على ذلك، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال،
    L'histoire nous enseigne qu'il faut s'opposer résolument, dès leurs premières manifestations, à toutes violations flagrantes des droits de l'homme comme par exemple le génocide perpétré dans les camps de concentration nazis ou par les Khmers rouges. UN ويعلمنا التاريخ أنه لا بد لنا من أن نعارض بتصميم جميع الانتهاكات الفاضحة لحقوق اﻹنسان، مثل اﻹبادة الجماعية التي جرت في معسكرات الاعتقال النازية أو من قبل الخمير الحمر، حالما يكتشف أمرها.
    En outre, le Gouvernement éthiopien est toujours prêt à coopérer avec ceux qui souhaitent enquêter au sujet de toutes violations présumées du droit humanitaire international en Éthiopie et qui ont le mandat pour ce faire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة اﻹثيوبية مستعدة دوما للتعاون مع اﻷطراف التي ترغب في التحقيق في أي انتهاكات مزعومة لمبادئ القوانين اﻹنسانية الدولية في إثيوبيا والتي لها تفويض بذلك.
    La responsabilité pour toutes violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris le meurtre de civils, doit être assurée. UN ويجب تطبيق المساءلة عن أي انتهاكات أو تجاوزات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك قتل المدنيين.
    Le Département de l'inspection du travail surveille les activités des bureaux de recrutement; il est notamment obligatoire de rapporter toutes violations des droits des employés de maison aux autorités appropriées. UN وترصد دائرة تفتيش العمل أنشطة وكالات التوظيف، وهذه الوكالات ملزمة برفع تقرير عن أي انتهاكات تمس حقوق العاملات في المنازل إلى السلطات الملائمة.
    Les membres du Conseil ont souligné le rôle stabilisateur joué par la FNUOD et appelé les parties à faire preuve de la plus grande retenue et de prévenir toutes violations du cessez-le-feu et incursions dans la zone de séparation. UN وأكد أعضاء المجلس دور القوة في تحقيق الاستقرار، ودعوا الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ومنع أي انتهاكات لوقف إطلاق النار وللمنطقة الفاصلة.
    Il est prêt à jouer son rôle dans l'effort pour faire mieux respecter le droit international et les droits de l'homme — tout d'abord sur son propre territoire — et à coopérer avec les organismes compétents des Nations Unies en vue de mettre au point et d'appliquer des normes et des politiques propres à éliminer toutes violations des droits de l'homme qui pourraient être portées à son attention. UN وهي مستعدة للقيام بدورها في تعزيز احترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان، بدءا بإقليمها، وللتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تطوير وتطبيق المعايير والسياسات التي تستهدف القضاء على أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد تنمو الى علمها أو تبلغ بها.
    d) Création de commissions mixtes présidées par un représentant de la FORPRONU pour enquêter sur toutes violations du cessez-le-feu. UN )د( إنشاء لجان مشتركة، برئاسة ممثل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، للتحقيق في أي انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'accord sur le dégagement des forces, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات،
    Ils prévoient également la possibilité pour les personnes mises en garde à vue d'obtenir un avocat dans les deux heures qui suivent leur arrestation et établissent les procédures que doivent suivre les avocats pour déposer plainte contre toutes violations qui pourraient êtres commises durant la détention de leurs clients. UN وتسمح الأنظمة أيضا للأشخاص المعتقلين بتلقي المشورة القانونية بعد ساعتين على الأقل من اعتقالهم، كما تتيح لمحاميهم إجراءات للتقدم بشكاوى رسمية بشأن أية انتهاكات ترتكب خلال الاعتقال.
    Sur la base de ce rapport, le Président palestinien Mahmoud Abbas a demandé l'ouverture d'une enquête interne pour faire la lumière sur toutes violations qui auraient pu être commises dans le cadre de la détention de Majid alBarghouti. UN واستناداً إلى هذا التقرير، طلب الرئيس الفلسطيني محمود عباس إجراء تحقيق داخلي للكشف عما إذا كانت هناك أية انتهاكات متصلة باعتقال البرغوثي.
    Compte tenu de ce qui précède, il devrait être demandé à la Turquie de respecter la légalité internationale, de cesser toutes violations et de s'abstenir d'exposer à ses harcèlements les aéronefs circulant dans la région d'information de vol de Nicosie. UN وفي ضوء ما تقدم، ينبغي دعوة تركيا إلى احترام الشرعية الدولية ووقف جميع الانتهاكات والامتناع عن مضايقة الطائرات داخل منطقة استعلامات الطيران بنيقوسيا.
    A l’égard de toutes violations, elle ne peut courir pendant la période où il n’existe pas de recours efficace. UN ولا يجوز أن يسري فيما يتعلق بجميع الانتهاكات على الفترة التي لا يتوافر فيها سبيل للتظلم الفعال.
    toutes violations présumées du droit international humanitaire (ci-après le < < DIH > > ) ont également cessé. UN كما توقفت كل انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    162. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que, dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opéreraient dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, tous les États parties reconnaîtraient que lesdits acteurs devraient répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. UN 162- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على أن تعترف جميع الدول الأطراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة دولة طرف، ستُعتبر تلك الجهات مسؤولة عن الأفعال المحظورة على الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus