"toxiques dans les" - Traduction Français en Arabe

    • السامة في
        
    • والسامة في
        
    Déplorant les cas de déversement des déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et de la Turquie; UN وإذ يعرب عن أسفه لما حدث من دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية الصومالية والتركية،
    Le plus grand désastre a peut-être été le déversement de déchets toxiques dans les territoires palestiniens, comme cela a eu lieu récemment à Al-Khalil, Hébron. UN ولعل الطامة الكبرى تتمثل في دفن النفايات السامة في اﻷراضي الفلسطينية على نحو ما حدث مؤخرا في الخليل.
    Elle appuie les délégations qui ont suggéré d'inclure dans ce projet l'interdiction de déverser des déchets toxiques dans les pays les moins favorisés. UN وأعربت عن تأييد هايتي لتلك الوفود التي اقترحت بأن يشمل مشروع الاتفاقية حُكما يحظر إلقاء النفايات السامة في البلدان اﻷقل نموا.
    En 1993, le Congrès a adopté des lois, la Environmental Justice Act et la Environmental Health Equity Information Act, destinées à prévenir l'implantation des sites de déchets toxiques dans les zones de résidence des minorités ethniques. UN وفي عام ٣٩٩١، اعتمد الكونغرس تشريعا، هو قانون العدالة البيئية وقانون الاعلام في مجال الصحة البيئية، لمنع إقامة مواقع للنفايات السامة في المناطق التي تقطنها أقليات إثنية.
    Le problème du développement des déchets nucléaires dangereux et toxiques dans les États islamiques UN مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية
    Il resterait à examiner une stratégie multidimensionnelle pouvant prendre en compte les problèmes indissociables que sont la piraterie, la pêche illégale et le déversement de déchets toxiques dans les eaux somaliennes. UN وينبغي النظر في استراتيجية متعددة الأبعاد لمعالجة قضايا القرصنة المعقدة والصيد غير القانوني ودفن النفايات السامة في المياه الصومالية.
    Il faudra porter une attention toute particulière à l'application du principe de précaution afin d'éviter, dans la mesure du possible, les rejets de substances toxiques dans les cours d'eau, ainsi que la dégradation de la UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لتطبيق مبدأ الحيطة قصد تفادي تفريغ المواد السامة في المجاري المائية، وكذلك تردي التنوع البيولوجي، قدر المستطاع.
    Déplorant les cas de déversement des déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et de la Turquie; UN وإذ يعرب عن أسفه لما حدث من دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية الصومالية والتركية ،
    Toutefois, les données d'expérience acquises sur les déchets toxiques dans les pays de l'OCDE/UE sont de nature à rassurer. UN ومع ذلك فالتجارب المُكتسبة فيما يتعلق بالنفايات السامة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي تبعث على الاطمئنان.
    Toutefois, les données d'expérience acquises sur les déchets toxiques dans les pays de l'OCDE/UE sont de nature à rassurer. UN ومع ذلك فالتجارب المُكتسبة فيما يتعلق بالنفايات السامة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي تبعث على الاطمئنان.
    La pratique répandue consistant à se débarrasser des déchets toxiques dans les territoires autochtones est à l'origine de nombreux avortements, cancers et autres maladies chez les femmes autochtones. UN وشيوع رمي النفايات السامة في أراضي السكان الأصليين هو السبب في انتشار العديد من حالات الإجهاض والإصابات بالسرطان وغيره من الأمراض في أوساط النساء منهم.
    11. Condamne tous les déversements des déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et demande aux États et sociétés étrangères de cesser toute violation des eaux territoriales de la Somalie ainsi que le pillage de ses ressources halieutiques; UN 11- يدين كل عمليات دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية على طول السواحل الصومالية، ويطالب الدول والشركات الأجنبية، الكف عن الاعتداء على حرمة المياه الإقليمية الصومالية ونهب ثروته السمكية.
    Les ressources africaines comprennent des forêts tropicales, l'atmosphère pratiquement dépourvue de gaz carbonique au-dessus du continent et la présence minime d'effluents toxiques dans les rivières et les sols qui interagissent avec l'océan Atlantique et l'océan Indien, la Méditerranée et la mer Rouge. UN وتشتمل الموارد الأفريقية علي الغابات الاستوائية المطيرة، والمناخ الذي هو بالفعل خال من ثاني أكسيد الكربون فوق القارة، وقلة وجود التدفقات السامة في الأنهار والتربة التي تتفاعل مع المحيطين الأطلنطي والهندي والبحرين الأبيض المتوسط والأحمر.
    Elles ont souligné que les efforts faits pour combattre la piraterie seraient plus fructueux s'ils étaient appuyés par la population somalienne des zones côtières, ce qui pouvait être possible si la communauté internationale prenait des mesures fermes pour lutter contre la pêche illicite et le déversement de produits toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et aiderait à résoudre le problème du chômage des jeunes. UN وشددوا على أن الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة قد تحقق المزيد من النجاح إذا كانت مدعومة من سكان المناطق الساحلية الصومالية، وهو أمر قالوا إنه لن يتم إلا إذا تصرف المجتمع الدولي بحزم ضد الصيد غير المشروع وإلقاء النفايات السامة في مياه الصومال الإقليمية، وساعد على معالجة مسألة بطالة الشباب.
    Les deux parties sont convenues de poursuivre le dialogue et de consolider la coopération en matière de renseignement et de formation des professionnels du secteur de la sécurité, afin de renforcer l'efficacité de la lutte contre le terrorisme, l'extrémisme, la piraterie, la pêche illégale et le déversement de déchets toxiques dans les eaux somaliennes, entre autres. UN واتفق الطرفان على مواصلة الحوار وتعزيز التعاون فيما بينهما في مجال تبادل المعلومات الاستخباراتية وتدريب الاختصاصيين في قطاع الأمن من أجل تعزيز الفعالية في مكافحة الإرهاب والتطرف والقرصنة والصيد البحري غير الشرعي وإلقاء النفايات السامة في المياه الصومالية، إضافة إلى مجالات أخرى.
    Le Conseil de sécurité et le Secrétaire général ont reçu des informations graves révélant les intentions de groupes terroristes armés quant à l'utilisation de substances toxiques dans les environs de Damas, de Hama et dans d'autres secteurs de Syrie, aux fins d'en imputer la responsabilité au Gouvernement syrien. UN وقد تم تزويد مجلس الأمن والأمين العام للأمم المتحدة بمعلومات هامة تبين نية المجموعات الإرهابية المسلحة استخدام المواد السامة في ريف دمشق وريف حماة ومناطق أخرى في سوريا. بهدف اتهام الحكومة السورية بارتكاب مثل هذه الجرائم البشعة.
    Camille travaillait pour lui, et sa société avait déversé des déchets toxiques dans les Glades. Open Subtitles عملت (كاميلي) لمصلحته، وكانت شركته تلقي بالنفايات السامة في (ذا غلاديس)
    Le 1er mai 2013, le Président Mohamud a adressé un message au Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes dans lequel il a souligné la nécessité de mettre fin à la pêche illégale, non réglementée et non déclarée et au déversement de déchets toxiques dans les eaux somaliennes. UN وفي 1 أيار/مايو 2013، شدد الرئيس محمود، في رسالته إلى فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، على وجوب وقف الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والتخلص من النفايات السامة في المياه الصومالية.
    L'unité des gardes-côtes du Puntland a été créée en 2000 avec l'aide de la société militaire privée britannique Hart Security Maritime Services Limited, dans le but officiel d'interdire la pêche illégale et le déversement de déchets toxiques dans les eaux territoriales. UN 40 - أنشىء خفر سواحل بونتلاند في عام 2000، بمساعدة من شركة بريطانية عسكرية خاصة هي شركة هارت المحدودة للخدمات الأمنية البحرية، وكان الغرض من ذلك من الناحية الرسمية منع صيد الأسماك غير المشروع وإلقاء النفايات السامة في المياه الإقليمية.
    Compte tenu des nombreuses allégations de pêche illégale et de déversement de déchets toxiques dans les eaux somaliennes, que les pirates utilisent comme prétextes pour justifier leurs activités criminelles, l'établissement d'un comité d'enquête indépendant permettrait, d'une part, de déterminer les moyens à déployer pour protéger ces ressources et, d'autre part, de couper court à l'utilisation de ces prétextes. UN 90 - في ضوء تعدد الادعاءات المتعلقة بالصيد غير المشروع وإلقاء النفايات السامة في المياه الصومالية، وهي ادعاءات يتخذها القراصنة ذريعة لتبرير أنشطتهم الإجرامية، فإن إنشاء لجنة تحقيق سيتيح من جهة، تحديد الوسائل التي يتعين اعتمادها لحماية هذه الموارد ومن جهة ثانية، وضع حد للتذرع بتلك الادعاءات.
    2. CONDAMNE toutes les entités gouvernementales et non gouvernementales qui se livrent à cette pratique dangereuse et illégale consistant à déverser des déchets nucléaires, radioactifs et toxiques dans les eaux internationales et territoriales des Etats membres, menaçant ainsi la vie et l'environnement. UN 2 - يدين جميع الكيانات الحكومية وغير الحكومية التي تمارس هذا الأسلوب الخطر وغير القانوني في التخلص من النفايات النووية والمشعة والسامة في المياه الإقليمية الدولية للدول الأعضاء، مشكلة بذلك تهديدا خطيرا للحياة والبيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus