"très bas" - Traduction Français en Arabe

    • منخفضة للغاية
        
    • منخفضة جدا
        
    • منخفضة جداً
        
    • منخفض جدا
        
    • متدنية جداً
        
    • منخفض جداً
        
    • منخفض للغاية
        
    • منخفضا جدا
        
    • متدنية للغاية
        
    • الانخفاض الشديد
        
    • المنخفضة جدا
        
    • جد منخفضة
        
    • منخفضاً جداً
        
    • المنخفض جدا
        
    • المنخفض للغاية
        
    Selon les informations recueillies, les femmes employées dans les plantations de palmier à huile gagneraient des salaires très bas pour des travaux pénibles dans un environnement à haut risque de harcèlement sexuel. UN وأفيد بأن النساء العاملات في مزارع زيت النخيل، على سبيل المثال، تحصلن على أجور منخفضة للغاية للقيام بأعمال شاقة في بيئة محفوفة بمخاطر كبيرة للتحرش الجنسي.
    Les taux d'intérêt à long terme sont restés eux aussi très bas. UN كما بقيت أسعار الفائدة منخفضة للغاية أيضا في الأجل الأطول من نطاق الاستحقاق.
    Ton taux d'hémoglobine est très bas, sept grammes par décilitre. Open Subtitles ونسبة الهيموجلبين منخفضة جدا سبعة جرامات لكل ديسلتر
    Les résultats du système de soins de santé sont remarquables, les taux de mortalité infantile et maternelle étant très bas. UN وقد كان أداء نظام الرعاية الصحية مثيراً للانتباه، مع معدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية منخفضة جداً.
    La création d'institutions dans le domaine de l'information doit forcément y partir d'un niveau très bas. UN وينبغي لبناء المؤسسات في مجال المعلومات في تلك الدول أن يبدأ من مستوى منخفض جدا بحكم الضرورة.
    Les salaires des agents de la fonction publique sont très bas et malgré toutes les promesses n'ont toujours pas été versés depuis plusieurs mois. UN أما مرتبات موظفي الخدمة المدنية فهي متدنية جداً ولم تدفع لأصحابها منذ بضعة شهور رغم جميع التصريحات التي تفيد بعكس ذلك.
    C'est genre des hauts très hauts suivis de bas très bas. Open Subtitles إنه مثل إكتئاب عالي جداً يتبعه إكتئاب منخفض جداً
    Les traitements des fonctionnaires demeurent très bas. UN ولا تزال اﻷجور والمرتبات في الخدمة المدنية منخفضة للغاية.
    Les dépenses de recherche et de développement sont en hausse dans le Sud mais partent certes d'un niveau très bas. UN ويتزايد في الوقت الحالي الاتجاه صوب الإنفاق على البحوث والتطوير في الجنوب، وإن كان بمستويات منخفضة للغاية.
    Il a aussi été amplement démontré que ces progrès peuvent intervenir même à un très bas niveau de bien-être matériel, mesuré en termes de PIB par habitant, à condition que l'on modifie sensiblement l'ordre des priorités. UN وتم أيضا التدليل بصورة جيدة على أن بالمستطاع تحقيق تلك التحسينات حتى على مستويات منخفضة جدا من الرفاهية المادية، حسبما تقاس بالناتج المحلي اﻹجمالي لكل فرد، طالما أعيد ترتيب اﻷولويات بصورة جوهرية.
    Ainsi nous venons en aide aux travailleurs des secteurs public et privé touchant de très bas salaires. UN وإننا بذلك نساعد العمال في القطاعين العام والخاص الذين يتقاضون أجورا منخفضة جدا.
    Les salaires sont très bas ou carrément inexistants et ne sont souvent pas suffisants pour satisfaire les besoins de base. UN وإما أن تكون الأجور منخفضة جدا أو غير موجودة على الإطلاق، وفي غالب الأحيان لا تكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    D'autres indicateurs de bienêtre, tels que la consommation d'énergie ou l'utilisation des télécommunications sont, naturellement, très bas. UN وثمة مؤشرات أخرى من وسائل الراحة، مثل استهلاك الطاقة أو استخدام الاتصالات اللاسلكية، وهي منخفضة جداً بطبيعة الحال.
    Les personnes qui ont un emploi ne bénéficient pas toujours de conditions de travail justes et favorables et leurs salaires sont très bas. UN ولا يتمتع العاملون دائماً بظروف عمل منصفة ومؤاتية، ويتقاضون أجوراً منخفضة جداً.
    Malheureusement aujourd'hui le niveau de l'éducation est très bas. UN ولسوء الحظ فإن مستوى التعليم اليوم في بلدنا منخفض جدا.
    Mon pays, la Somalie, fait partie des États africains où les taux d'infection enregistrés sont très bas. UN والتقارير تفيد بأن بلدي، الصومال، أحد بلدان أفريقيا التي بها معدل إصابة منخفض جدا.
    Les salaires sont très bas et ne permettent pas de satisfaire les besoins élémentaires des familles des travailleurs autochtones, qui vivent dans une pauvreté extrême. UN والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع.
    Elle a jugé très bas l'âge de la responsabilité pénale, fixé actuellement à 7 ans. UN وذكرت أن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، المحدد حالياً بسبع سنوات، منخفض جداً.
    Le taux d'épargne privée est demeuré à un niveau très bas. UN وظل معدل المدخرات الشخصية عند مستوى منخفض للغاية.
    Elle a un taux de mortalité maternelle très bas ne dépassant pas quatre à six incidents par an lors des accouchements. UN وقياسا على هذا، يعد معدل وفيات اﻷمهات في النمسا منخفضا جدا إذ لا تزيد مثل هذه الحوادث عن ٤ إلى ٦ حوادث في العام.
    Les fortes augmentations prévues des émissions de HFC s'expliquent également par le fait que cette transition est intervenue principalement après 1992 et que les niveaux de ces émissions au cours de l'année de référence étaient très bas. UN ومما يعلل أيضا توقع حدوث زيادات حادة في انبعاثات مركبات الهيدروفلوروكربون أن هذه العملية الانتقالية قد حدثت بعد عام ٢٩٩١ بصفة رئيسة وأن مستويات هذه الانبعاثات في سنة اﻷساس كانت متدنية للغاية.
    Le très bas niveau de vie, la situation géographique et climatologique, le taux de croissance extrêmement élevé de la population et le niveau très faible d'alphabétisation dans l'État partie sont également des facteurs influents. UN ومن العوامل المؤثرة أيضا الانخفاض الشديد في مستوى الحياة، والحالة الجغرافية والمناخية، وشدة ارتفاع معدل نمو السكان وشدة انخفاض مستوى معرفة مبادئ القراءة والكتابة في الدولة الطرف.
    L'existence de salaires très bas ne protégeait pas toujours contre le risque de pauvreté. UN ولم توفر دائما الأجور المنخفضة جدا حماية ضد التعرض لخطر الفقر.
    De même, cette parité n'a guère de sens, s'agissant de l'enseignement primaire si les niveaux de scolarisation demeurent très bas. UN كما أن المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي محدودة القيمة إذا ما بقيت المشاركة عند مستويات جد منخفضة.
    Cependant, il relève une nouvelle fois avec préoccupation que l'âge minimum du mariage reste très bas. UN بيد أن اللجنة مازالت تشعر بالقلق لأن الحد الأدنى لسن الزواج لا يزال منخفضاً جداً.
    Les personnes qui ont des revenus très bas peuvent obtenir gratuitement les services de médecins généralistes ainsi que des médicaments grâce aux dispositions spéciales du Health Insurance Exception Scheme. UN ويمكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض جدا الحصول مجانا على خدمات الممارس العام وعلى اﻷدوية بواسطة المخطط الاستثنائي للتأمين الصحي.
    11. Parce qu'un rapport a été établi entre le travail rémunéré effectué par la main-d'oeuvre féminine et le travail non rémunéré que les femmes effectuent au foyer, les salaires très bas rencontrés dans les professions à prédominance féminine ont trouvé une justification supplémentaire. UN ١١ - واستخدم الربط بين عمل المرأة بأجر وعملها بدون أجر في المنزل كتبرير آخر لﻷجر المنخفض للغاية في المهن التي أغلب العاملين بها من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus