"très différents" - Traduction Français en Arabe

    • مختلفة جدا
        
    • مختلفة جداً
        
    • مختلفة تماما
        
    • مختلفة للغاية
        
    • اختلافا كبيرا
        
    • اختلافاً كبيراً
        
    • مختلفة تماماً
        
    • شديدة الاختلاف
        
    • مختلفة كثيراً
        
    • اختلاف كبير
        
    • اختلافا شديدا
        
    • جد مختلفة
        
    • مختلفتين للغاية
        
    • متباينة بشكل كبير
        
    • متباينة للغاية
        
    Les objectifs et les méthodes du programme d'assistance du Centre destiné à ces organes sont très différents de ceux adoptés pour les institutions nationales. UN وأهداف وأساليب برنامج المركز لمساعدة تلك الهيئات مختلفة جدا عن أهدافه وأساليبه فيما يتصل بالمؤسسات الوطنية.
    Actuellement, les principales organisations opérationnelles utilisent des PGI très différents. UN وتستخدم المنظمات التنفيذية الرئيسية حاليا نظما مختلفة جدا لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Toutefois, cela n'allait pas sans poser de problèmes lorsque les pays comparés avaient atteint des niveaux de développement très différents. UN إلا أن هذا الإطار لا يخلو من المشاكل عندما تجري المقارنة بين بلدان ذات مستويات تنمية مختلفة جداً.
    Les schémas régionaux de fécondité sont cependant très différents dans ces deux grandes régions. UN على أن أنماط الخصوبة اﻹقليمية في هاتين المنطقتين الرئيسيتين مختلفة تماما.
    Le Pakistan a proposé une classification plus concrète et précise des forêts, du fait que les objectifs de leur gestion sont très différents; UN واقترحت باكستان تصنيفاً للغابات عملياً ومحدداً بدرجة أكبر لأن أهداف إدارتها مختلفة للغاية.
    Les processus de prévention, de traitement et de réadaptation sont très différents dans chaque pays. UN وعمليات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل تختلف اختلافا كبيرا بين دولة وأخرى.
    Les politiques et cadres existants sont très différents sous l'angle de la terminologie, des méthodes et des approches. UN وتختلف السياسات والأطر القائمة اختلافاً كبيراً من حيث المصطلحات المعتمدة والأساليب والنُهُج المتبعة.
    De tels partenariats facilitent les activités des entreprises en question sur les nouveaux marchés où la situation en matière d'environnement et le climat des affaires peuvent être très différents des conditions existant dans leur propre pays. UN وبالنسبة إلى الشركات من البلدان النامية، فإن هذه الشراكات تيسر أنشطتها في اﻷسواق الناشئة التي يمكن أن تكون فيها اﻷوضاع البيئية وأوضاع نشاط اﻷعمال مختلفة تماماً عن اﻷوضاع المماثلة في بلدانها.
    Les pays sont très différents les uns des autres; leurs niveaux de développement diffèrent et ils se heurtent à des difficultés et à des défis divers et variés. UN فالبلدان مختلفة جدا عن بعضها بعضا، مع اختلاف مستويات التنمية وتباين المعوقات والتحديات.
    Les auteurs ont tenté de démontrer que certaines questions sont communes à de multiples pays, même quand ceux-ci ont atteint des niveaux très différents de protection sociale. UN كما حاول المؤلفون أن يبينوا أن بعض المسائل مشتركة بين بلدان متعددة حتى ولو كان لديها مستويات مختلفة جدا من الحماية الاجتماعية.
    En outre, il semblerait que les critères sur lesquels est basée la décision de pratiquer une césarienne soient très différents d'un établissement médical à l'autre. UN علاوة على ذلك، يبدو أن المرافق الطبية المختلفة تستخدم معايير مختلفة جدا لدى تقريرها متى تُجرى العملية القيصرية.
    Dépenser le même pourcentage de budget avec des revenus très différents entraîne de fortes inégalités. UN إذ تنتج فوارق كبيرة عندما تكون نسبة الإنفاق مماثلة في ظل مستويات دخل مختلفة جداً.
    Nos styles sont très différents. Depuis le début. Open Subtitles لدينا أساليب مختلفة جداً دائماً ما كنا كذلك
    De l'avis du Groupe de travail, cette limitation était contraire à la tendance généralisée dans d'autres régimes des pensions à offrir une plus grande transférabilité entre différents régimes, souvent entre employeurs très différents. UN فبدا للفريق العامل أن هذا التقييد مخالف للتوجه السائد في غيرها من نظم المعاشات لتوفير مزيد من حقوق النقل بين مختلف نظم المعاش التقاعدي، وغالبا في إطار مهن مختلفة تماما.
    Là, il y a en réalité trois catégories de pays qui ont des problèmes très différents. UN وفي هذا الصدد، هناك ثلاث مجموعات من البلدان تواجه مشاكل مختلفة تماما.
    Des politiques différentes peuvent avoir des effets très différents sur les enfants et sur leurs droits. UN ٦٠١ - ويمكن أن يكون للسياسات المختلفة تأثيرات مختلفة للغاية على اﻷطفال وحقوقهم.
    Ils soulèvent des problèmes très différents. UN وهما يتعلقان بمسائل مختلفة للغاية.
    Les noms de pays, ou choronymes, sont très différents des autres toponymes. UN تختلف أسماء البلدان، أو أسماء المعالم الجوية، اختلافا كبيرا عن غيرها من أنواع الأسماء الطبغرافية.
    Les politiques et cadres existants sont très différents sous l'angle de la terminologie, des méthodes et des approches. UN وتختلف السياسات والأطر القائمة اختلافاً كبيراً من حيث المصطلحات المعتمدة والأساليب والنُهُج المتبعة.
    Toi et moi avons des procédés très différents. Open Subtitles حسناً، إذاً طريقة عملنا أنا وأنت مختلفة تماماً
    Il s'est avéré que les résultats obtenus en utilisant ces différentes bases n'ont pas été très différents de ceux obtenus avec la méthode actuelle; l'Administrateur ne propose donc pas de modifier la méthode à ce stade. UN ووجد أن تطبيق هذه اﻷسس المختلفة لم يكن ليؤدي الى نتائج شديدة الاختلاف عن النظام القائم، ولذلك فإن مدير البرنامج لا يقترح إدخال تغيير على النظام بهذا الشأن في هذه المرحلة.
    Les défis qui se posent dans nos vies sont très différents les uns des autres. UN والتحديات التي تواجهنا في حياتنا مختلفة كثيراً.
    Les tissus cibles et les durées d'exposition à ces deux radionucléides sont très différents. UN وكان هناك اختلاف كبير بين هاتين النويدتين المشعتين فيما يتعلق بالأنسجة المتضرِّرة وزمن التعرّض.
    Les pays se répartissaient en quatre grands groupes, très différents les uns des autres. UN واندرجت البلدان ضمن ٤ مجموعات رئيسية كل منها تختلف اختلافا شديدا عن اﻷخرى.
    37. Des < < ambassadeurs de bonne volonté > > , à l'échelle internationale ou nationale, personnalités, artistes, sportifs, pourraient également contribuer utilement à diffuser la culture des droits de l'homme auprès de publics très différents. UN 37- ويمكن أيضاً أن يشارك " رسل خير " على الصعيد الدولي أو الوطني، من شخصيات وفنانين ورياضيين، مشاركة مفيدة في نشر ثقافة حقوق الإنسان لدى جماهير جد مختلفة.
    Il est frappé par le fait que deux points de vue très différents se dégagent du débat. UN وقال إنه لدى استماعه إلى المناقشة شد انتباهه أن وجهتي نظر مختلفتين للغاية آخذتان في الظهور .
    Dans plusieurs cas, les droits à la liberté d'opinion, d'expression et d'information sont à l'évidence violés dans des États dotés de systèmes politiques et de structures institutionnelles de gouvernement très différents. UN ومن الواضح، وفي عدة حالات، أن حقوق حرية الرأي والتعبير والمعلومات قد انتهكت في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية للإدارة المحلية متباينة بشكل كبير.
    L’évolution des marchés des capitaux, s’étant faite dans des environnements économiques très différents, a varié d’un pays à un autre. UN وثمة تفاوت في الخبرات المتصلة بتطور أسواق رأس المال، ﻷن هذه الخبرات اكتُسبت في ظل خلفيات اقتصادية متباينة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus