Le premier paragraphe présente en termes très généraux les idéaux dont s'inspire la convention. | UN | وأضاف أن الفقرة الأولى قدمت بصورة عامة جداً المثُل التي استلهمت منها الاتفاقية. |
Le Comité observe toutefois que les allégations de l'auteur sont formulées en termes très généraux. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن ادعاءات صاحب البلاغ صيغت بعبارات عامة جداً. |
Il est formulé en termes très généraux en tant que principe 16 de la Déclaration de Rio: | UN | كما يظهر بعبارة عامة جداً بوصفه المبدأ 16 في إعلان ريو: |
Parallèlement, le Comité note que ce grief est formulé en termes très généraux seulement. | UN | وفي الوقت ذاته، تلاحظ أن هذا الإدعاء قد صيغ فقط بعبارات عامة جداً. |
Parallèlement, le Comité note que ce grief est formulé en termes très généraux seulement. | UN | وفي الوقت ذاته، تلاحظ أن هذا الإدعاء قد صيغ فقط بعبارات عامة جداً. |
298. Le représentant de la France a dit que l'article 35 était libellé en termes très généraux et que les idées qui y étaient énoncées devraient l'être plus clairement. | UN | ٨٩٢- قال ممثل فرنسا إن صيغة المادة ٥٣ عامة جداً ويجب أن تُوضح المفاهيم بطريقة لا لبس فيها. |
Il constate que l'auteur a formulé ce grief en termes très généraux, sans préciser quels actes particuliers commis par les autorités de l'État partie avaient constitué une violation des droits reconnus à son fils à l'article 9. | UN | وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدّم هذا الادعاء بعبارات عامة جداً ولم يحدد الأفعال المعينة التي ارتكبتها سلطات الدولة الطرف وشكلت انتهاكاً لحقوق ابنه بموجب المادة 9. |
Il constate que l'auteur a formulé ce grief en termes très généraux, sans préciser quels actes particuliers commis par les autorités de l'État partie avaient constitué une violation des droits reconnus à son fils à l'article 9. | UN | وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدّم هذا الادعاء بعبارات عامة جداً ولم يحدد الأفعال المعينة التي ارتكبتها سلطات الدولة الطرف وشكلت انتهاكاً لحقوق ابنه بموجب المادة 9. |
Il note par ailleurs que les éléments de preuve présentés par l'auteur à l'appui de ces revendications sont très généraux et ne sont pas propres à la Première Nation de Hiawatha, ce qui met en cause leur fiabilité. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بهذه الادعاءات عامة جداً ولا تختص بأمة هياواثا الأولى، مما يشكك في جدارتها بالثقة. |
Le projet d'article 7 mérite d'être examiné plus avant étant donné que les catégories de traités qu'il cite ne sont pas toujours immédiatement identifiables, notamment lorsqu'elles sont définies en termes très généraux. | UN | وقال إن مشروع المادة 7 يتطلب مواصلة النظر فيه، ذلك لأن فئات المعاهدات التي يوردها قد لا يسهل التعرُّف عليها بسهولة، وخصوصاً عندما تعرَّف بمصطلحات عامة جداً. |
28. Au moment de cette annonce, le Rapporteur spécial a noté que ces mesures présentaient des objectifs très généraux et étendus, donnés sans aucune précision ni aucun échéancier. | UN | 28- ولدى الإعلان عن هذه الخطوات، لاحظ المقرر الخاص أنها تمثل أهدافاً عامة جداً وعريضة، ولا تشتمل على أية أُطر زمنية محددة. |
Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales. | UN | وقد وصفت المنهجيات المستخدمة لتقدير انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها، بما فيها إجراء اشتقاق واستخدام عناصر الانبعاث الوطنية، بطريقة عامة جداً في معظم البلاغات الوطنية. |
Or tel n'est pas le cas ici, car l'article 12 autorise la formulation de réserves à des articles autres que l'article 1 à 3 en des termes très généraux > > . | UN | ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " (). |
6.4 Quant aux allégations de l'auteur concernant la persécution dont il aurait fait l'objet de la part de l'État en raison de ses activités de syndicaliste, le Comité considère qu'elles ont été formulées en termes très généraux et qu'elles manquent de précision. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تضطهده لأنه كان عضواً في نقابة مهنية، تعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات قد قُدمت بطريقة عامة جداً يعوزها القدر الكافي من الدقة. |
Or tel n'est pas le cas ici, car l'article 12 autorise la formulation de réserves à des articles autres que l'article 1 à 3 en des termes très généraux > > . | UN | ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " (). |
Or tel n'est pas le cas ici, car l'article 12 autorise la formulation de réserves à des articles autres que l'article 1 à 3 en des termes très généraux. > > | UN | ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " (). |
138. De nombreux pays ont répondu en termes très généraux aux questions qui portaient sur des sujets précis; d'où le faible intérêt des réponses pour l'établissement du présent rapport. | UN | 138- وردّت كثير من البلدان التي تلقت الاستبيان بعبارات عامة للغاية، ولم تقدم سوى إجابات عامة جداً عن مواضيع مجدية بوضوح. |
Elle a ainsi établi un plan général des sujets comportant 13 < < domaines très généraux du droit international public principalement régis par les règles du droit international coutumier > > . | UN | وتمخضت تلك العملية عن قيام اللجنة بوضع مخطط يشمل 13 مجالا من " المجالات ذات الطابع العام للغاية في القانون الدولي العام والتي تنظمها أساسا قواعد القانون العرفي الدولي " (). |
Le rapport fait référence en termes très généraux aux activités menées par cette organisation à Cuba, lesquelles seraient censées " promouvoir des changements positifs " dans ce pays. | UN | " يحتوي التقرير على إشارات ذات طابع عام جداً بخصوص الأنشطة التي اضطلعت بها هذه المنظمة في كوبا الرامية حسب المفترض إلى تعزيز إجراء تغيير إيجابي في كوبا " . |
L'auteur estime que l'Audiencia provincial a considéré comme prouvés des faits très généraux ou imprécis. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن محكمة مقاطعة موريسيا اعتمدت كحقيقةٍ ثابتةٍ أقولاً غامضة أو تتسم بطابع عام للغاية. |
Le Protocole de Genève sur les gaz asphyxiants est rédigé en termes très généraux. | UN | وقد صيغ بروتوكول جنيف المتعلق بالغازات بعبارات عامة إلى حد بعيد. |
Même lorsque des données sur l'utilisation de l'énergie par un secteur sont disponibles, l'impact économique de la conservation énergétique du ménage ne peut être évaluée, sinon en termes très généraux. | UN | وحتى في الأماكن التي تتوافر فيها بيانات عن استخدام الطاقة في القطاع، لا يمكن وضع تقدير للتأثير الاقتصادي لصون الطاقة على مستوى الأسرة إلا بعبارات شديدة العمومية. |