Dans le cas des pays présentant un très grand nombre de candidats, ce serait le seul critère pouvant être retenu. | UN | فلا جدوى من أي معيار آخر في حالة البلدان التي لديها عدد كبير جدا من المهتمين. |
Avec ces initiatives, un très grand nombre de citoyens reçoivent des dispositifs permettant notamment de sécuriser des signatures électroniques à un coût faible. | UN | ونتيجة لتلك المبادرات، يتلقى عدد كبير جدا من المواطنين تلك الأدوات ومعها قدرات آمنة للتوقيع الإلكتروني بتكلفة قليلة. |
Par ailleurs, le projet d'annexe contient un très grand nombre de notes, dues essentiellement à des décisions visant à repousser la date limite pour la présentation d'un rapport. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع المرفق يحتوي على عدد كبير جداً من الملاحظات التي تعود أساساً إلى قرارات اتخذت بهدف ارجاء الموعد المحدد لتقديم التقارير. |
54. Les accidents domestiques et les accidents de la circulation étant à l'origine d'un très grand nombre de handicaps dans certains pays, il importe d'adopter et de faire appliquer des mesures de prévention, telles que des lois sur le port de la ceinture et la sécurité routière. | UN | 54- وتمثل الحوادث المنزلية وحوادث المرور سبباً رئيسياً من أسباب العجز في بعض البلدان، الأمر الذي يتطلّب وضع وتنفيذ سياسات وقائية مثل القوانين المتعلقة بحزام الأمان وسلامة المرور. |
La Convention couvrait un très grand nombre de droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. | UN | وتضم الاتفاقية عدداً كبيراً جداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
L'importance accordée à ce sujet s'explique par le très grand nombre de sans—abri concentrés dans les grandes villes. | UN | وينبع الاهتمام بهذا الموضوع من وجود عدد ضخم من عديمي المأوى في المراكز الحضرية الكبرى. |
On se rend compte maintenant qu'un très grand nombre de travailleurs sont également soumis dans leur profession à des sources de rayonnements naturelles. | UN | ويُدرك الآن أن عددا كبيرا جدا من العاملين يتعرض مهنيا للمصادر الطبيعية للإشعاع أيضا. |
5. Le très grand nombre de mines éparpillées dans toute la Bosnie demeure le danger le plus grave auquel est exposé l'IFOR, entre autres. | UN | ٥ - ويشكل العدد الكبير جدا من اﻷلغام المنتشرة في جميع أنحاء البوسنة خطرا شديدا على أفراد قوة التنفيــذ وغيرهم. |
Depuis quelques années, un très grand nombre de pays en développement ont adopté des programmes d'ajustement et davantage encore ont entrepris des réformes politiques. | UN | وقد اعتمد عدد كبير جدا من البلدان النامية برامج للتكيف، بل وشرعت في تنفيذ سياسة لﻹصلاح في السنوات القليلة اﻷخيرة. |
Nous recommandons notre projet de résolution à la Première Commission et espérons qu'il recevra l'appui d'un très grand nombre de délégations. | UN | وإننا نوصي اللجنة اﻷولى بمشروع قرارنا ونأمل أن يحوز على تأييد عدد كبير جدا من الوفود. |
Toutefois, cette transaction n'a pu être décelée assez rapidement en raison du très grand nombre de notifications reçues et parce qu'elle ne se différenciait pas de celles liées à d'autres crimes financiers. | UN | إلا أنه لم تلاحظ هذه المعاملة بالسرعة الكافية لأن التقرير لم يكن سوى واحد من بين عدد كبير جدا من التقارير ولم يكن متميزا عن التقارير المتصلة بجرائم مالية أخرى. |
Des études récentes sur la création de richesses et la formation de capital portant sur un très grand nombre de pays ont montré l'importance critique du rôle que joue la mise en valeur du capital humain. | UN | وفي هذا الصدد، أظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا في عدد كبير جدا من البلدان عن خلق الثروات وتكوين رؤوس اﻷموال ما للدور الذي تؤديه تنمية رأس المال البشري من أهمية حاسمة. |
En outre, étant donné la nature de l'exercice, il a eu un très grand nombre de candidats internes hautement qualifiés venant du système commun des Nations Unies; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن طابع العملية أفضى إلى وجود عدد كبير جداً من المرشحين الداخليين المؤهلين تأهيلاً عالياً ضمن النظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
Après le conflit, le drame humanitaire est causé par la persistance d'un très grand nombre de restes explosifs de guerre (REG) instables. | UN | أما بعد النزاع، فإن ما يتسبب بكارثة إنسانية هو بقاء عدد كبير جداً من المتفجرات من مخلفات الحرب، وهي متفجرات غير مستقرة. |
54. Les accidents domestiques et les accidents de la circulation étant à l'origine d'un très grand nombre de handicaps dans certains pays, il importe d'adopter et de faire appliquer des mesures de prévention, telles que des lois sur le port de la ceinture et la sécurité routière. | UN | 54- وتمثل الحوادث المنزلية وحوادث المرور سبباً رئيسياً من أسباب العجز في بعض البلدان، الأمر الذي يتطلّب وضع وتنفيذ سياسات وقائية مثل القوانين المتعلقة بحزام الأمان وسلامة المرور. |
Champ d'action : En Thaïlande, un très grand nombre de projets d'investissement se sont développés sous l'aile de la BOI. | UN | نطاق شمولها: إن عدداً كبيراً جداً من المشاريع الاستثمارية في تايلند قد نما وكبر تحت جناح مجلس الاستثمار. |
La présence d'un très grand nombre de réfugiés, en particulier de réfugiés d'origine palestinienne, crée une autre difficulté qui entrave la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ويشكل وجود عدد ضخم من اللاجئين، وبخاصة من ذوي اﻷصل الفلسطيني، صعوبة إضافية تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
235. A Srebrenica, qui a accueilli un très grand nombre de personnes déplacées, l'enseignement a repris pendant l'été de 1993, une fois que les personnes déplacées qui vivaient dans le bâtiment de l'école ont pu être relogées. | UN | ٥٣٢ ـ وفي سريبرينيتسا، التي استقبلت عددا كبيرا جدا من اﻷشخاص المشردين، استؤنف التعليم في صيف ٣٩٩١، بمجرد النجاح في إعادة إسكان اﻷشخاص المشردين الذين كانوا يعيشون في مباني المدارس. |
Le danger le plus important auquel l'IFOR, comme d'autres, doit faire face est constitué par le très grand nombre de mines disséminées à travers le territoire de la Bosnie-Herzégovine qui continuent de faire des victimes parmi le personnel de l'IFOR et la population. | UN | وأكبر خطر على اﻹطلاق يواجه قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات وبقية اﻷفراد العاملين في المنطقة هو العدد الكبير جدا من اﻷلغام المتناثرة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. ولا تزال الحوادث تتسبب في سقوط ضحايا من بين أفراد القوة والسكان المحليين. |
37. Le Pakistan a noté que, dans le rapport national, Israël restait silencieux sur le très grand nombre de Palestiniens et d'autres citoyens arabes qui souffraient de la politique d'occupation. | UN | 37- أشارت باكستان إلى أن تقرير الدولة الوطني تجاهل العدد الكبير جداً من الفلسطينيين والمواطنين العرب الآخرين الذين يعانون من سياسات الاحتلال. |
La République populaire de Chine mérite notre gratitude à tous. Elle a accueilli l'une des plus grandes conférences qui aient jamais eu lieu dans le monde, avec quelque 17 000 participants, dont 6 000 délégués de 189 pays, plus de 4 000 représentants d'organisations non gouvernementales accréditées, un très grand nombre de fonctionnaires internationaux et environ 4 000 journalistes. | UN | وكلنا مدينون بالامتنان لجمهورية الصين الشعبية، فقد استضافت الصين واحدا من أكبر المؤتمرات العالمية التي عقدت على اﻹطلاق، شارك فيه حوالي ٠٠٠ ١٧ شخص، منهم ٠٠٠ ٦ مندوب من ١٨٩ بلدا، وما يربو على ٠٠٠ ٤ من ممثلي المنظمات غير الحكومية المعتمدة، وحشد من موظفي الخدمة المدنية الدولية، ونحو ٠٠٠ ٤ من ممثلي وسائط اﻹعلام. |
Aux mains de troupes irrégulières peu soucieuses du droit international humanitaire, ces armes ont fait un très grand nombre de victimes, dont 80 % de femmes et d'enfants. | UN | ومع وصول هذه اﻷسلحة إلى أيدي قوات غير نظامية لا تبدي إحتراماً يُذكر للقانون الدولي واﻹنساني، صارت تتسبب في حدوث خسائر فادحة في اﻷرواح، حيث يمثل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من الضحايا. |
Vous avez également rappelé que 2004 devait être l'année du retour et qu'en fait elle l'a été pour un très grand nombre de réfugiés. | UN | كما أنكم تذكرون أن عام 2004 كان يراد منه أن يكون عام عودة، وقد كان كذلك بالفعل بالنسبة لأعداد كبيرة جداً من اللاجئين. |
Compte tenu du très grand nombre de mandats, le besoin de concrétiser les résultats dans le cadre des mandats de l'ONUDC et conformément aux Règles de gestion financières et au Règlement financier de l'ONU et aux règles et règlements régissant la planification des programmes. | UN | نظرا للتنوع الكبير في الولايات، الحاجة إلى إعمال النتائج في إطار ولايات المكتب القائمة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة واللوائح والقواعد التي تحكم تخطيط البرنامج. |