L'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant est un élément très important du barème. | UN | 59 - وأضاف أن التسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد عنصر بالغ الأهمية في جدول الأنصبة. |
De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. | UN | وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم. |
De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. | UN | وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم. |
Les ressources, entre autres choses, étaient un élément très important du soutien apporté, et les pays eux-mêmes prenaient à leur charge, dans une large mesure, une partie de l'effort de mobilisation des ressources. | UN | وتشكل الموارد، هي وغيرها، عنصرا بالغ الأهمية من عناصر الدعم، كما أن الجهود المبذولة لتعبئة الموارد، تناظرها إلى حد كبير جهود مكافئة من جانب البلدان نفسها. |
k) Un financement suffisant et prévisible est un élément très important du renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement; | UN | (ك) ويعد التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به جزءاً بالغ الأهمية من تعزيز نظام الإدارة البيئية الدولية؛ |
k) Un financement suffisant et prévisible est un élément très important du renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement; | UN | (ك) ويعد التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به جزءاً بالغ الأهمية من تعزيز نظام الإدارة البيئية الدولية؛ |
C'est là un aspect très important du problème à résoudre, et le Conseil n'y renoncera pas. | UN | وهذه أمور ستكتسي أهمية في المرحلة المقبلة والمجلس يتمسك بها ولا يحيد عنها. |
De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. | UN | وبالمثل، فإن حق الفرد في ألا يتعرض لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم. |
De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. | UN | وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم. |
Le Comité consultatif note qu'il est indiqué au paragraphe 31 du rapport que la relation directe entre les indicateurs de résultat et les réalisations escomptées est un élément très important du passage à la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في الفقرة 31 من التقرير من أن الصلة المباشرة بين مؤشرات الأداء والأساليب المتوقعة تُعد عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج. |
k) Un financement suffisant et prévisible est un élément très important du renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement; | UN | (ك) ويعد التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به جزءاً بالغ الأهمية من تعزيز نظام الإدارة البيئية الدولية؛ |
Un aspect très important du programme de microfinancements tient à la masse d'informations que permettent de rassembler les projets, pas seulement sur des éléments factuels mais aussi sur des sources d'inspiration, d'exemples de situations reconnaissables dans lesquelles d'autres organisations, notamment autochtones, peuvent trouver des enseignements ou dont elles pourraient souhaiter prendre connaissance. | UN | 49 - يتمثل جانب بالغ الأهمية من برنامج المنح الصغيرة في ثروة المعلومات التي تولدها المشاريع - ليس المعلومات الوقائعية فقط، ولكن أيضا تلك المتعلقة بالحالات الملهمة والنموذجية والقابلة للتمييز التي يمكن للمنظمات الأخرى، بما فيها منظمات الشعوب الأصلية، أن تتعلم منها أو قد يمتعها أن تقرأ عنها. |
Le Comité consultatif sait que la lutte contre les stupéfiants est un volet très important du Pacte, mais juge insuffisante l'information communiquée quant aux fonctions du Groupe et à l'interaction entre la Mission et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, situé à Vienne (notamment l'appui que celui-ci fournit à la Mission). | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن هذا عنصر بالغ الأهمية من عناصر اتفاق أفغانستان؛ غير أنه لا تتوافر معلومات عن مهام هذه الوحدة أو عن تفاعل البعثة (بما في ذلك ما تتلقاه من دعم) مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا. |
Le Comité consultatif sait que la lutte contre les stupéfiants est un volet très important du Pacte, mais juge insuffisante l'information communiquée quant aux fonctions du Groupe et à l'interaction entre la Mission et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, situé à Vienne (notamment l'appui que celui-ci fournit à la Mission). | UN | تدرك اللجنة الاستشارية أن هذا عنصر بالغ الأهمية من عناصر الاتفاق الأفغاني؛ غير أنه لا تتوافر معلومات عن مهام هذه الوحدة أو عن تفاعل البعثة (بما في ذلك ما تتلقاه من دعم) مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا. |
C'est là un aspect très important du problème à résoudre, et le Conseil n'y renoncera pas. | UN | وهذه أمور ستكتسي أهمية في المرحلة المقبلة والمجلس يتمسك بها ولا يحيد عنها. |
Nous estimons que le Protocole additionnel au TNP, qui fait partie intégrante du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et renforce le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, est un élément très important du système de vérification. | UN | ونحن نعتبر البروتوكول الإضافي لمعاهدة عدم الانتشار الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويعزز اتفاقية عدم الانتشار عنصرا مهما جدا من عناصر نظام التحقق. |