En Afrique subsaharienne, toutefois, le taux de croissance devrait être très inférieur à celui qu'il faudrait atteindre pour faire diminuer le nombre des pauvres. | UN | ولكن في منطقة افريقيا جنوب الصحراء، تدل اﻹسقاطات على أن معدل النمو سيكون أقل بكثير من المعدل اللازم لتقليل عدد الفقراء. |
En 1998, le montant des quotes-parts acquittées a été très inférieur à celui de 1994 et celui des quotes-parts non acquittées est resté élevé. | UN | وفي عام ١٩٩٨ كانت معدلات اﻷنصبة المقررة أقل بكثير من عام ١٩٩٤ بينما ظلت المبالغ غير المدفوعة منها مرتفعة. |
Début 2009, le financement du commerce avait chuté à un niveau très inférieur à celui de l'année précédente. | UN | وفي أوائل عام 2009، انخفض تمويل التجارة إلى مستويات أقل بكثير مما كان عليه قبل عام. |
En Afrique, le taux de croissance de la production est resté très inférieur à celui de la population. | UN | وفي افريقيا، ظل معدل نمو الانتاج أدنى بكثير من معدل الزيادة في السكان. |
Dans de nombreux États, le taux de survie au niveau primaire est très inférieur à la moyenne nationale. | UN | غير أن معدل البقاء في المدارس الابتدائية في كثير من الولايات أدنى بكثير من المتوسط الوطني. |
Le montant des ressources mobilisées pour les programmes d'expansion du secteur privé est certes louable mais un montant très inférieur a été mobilisé pour d'autres domaines, avec environ 57,4 millions de dollars seulement pour 19 programmes intégrés et 42 autres programmes. | UN | وفي حين أن حجم الموارد التي حُشدت من أجل برامج تنمية القطاع الخاص جدير بالثناء، فإن ما تمّ حشده في مجالات أخرى أقلّ من ذلك بكثير: أيْ أنه لم يتجاوز حوالي 57.4 مليون دولار من أجل 19 برنامجاً متكاملاً و42 برنامجاً من البرامج الأخرى. |
Le salaire des travailleurs autochtones y est souvent très inférieur au salaire minimum. | UN | فغالباً ما يتلقى العمال من السكان الأصليين أجوراً تقل بكثير عن الحد الأدنى للأجور. |
Selon des informations, l'abus de cocaïne et d'héroïne serait en hausse au Mexique, même s'il reste d'un niveau très inférieur à celui observé au Canada et aux États-Unis. | UN | وفي المكسيك تشير التقارير الى ازدياد تعاطي الهروين والكوكايين، مع أن مستوى هذا التعاطي أقل كثيرا منه في كندا والولايات المتحدة. |
Par ailleurs, le volume des ressources du Fonds pour l'environnement mondial a été très inférieur au montant requis pour assurer l'application d'Action 21. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت موارد مرفق البيئة العالمية أقل بكثير من المقدار المطلوب لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
À ce sujet, on se rappellera que, ces dernières années, le débit des eaux entrant en République islamique d'Iran était très inférieur au quota prévu par le Traité de 1973 sur l'Hirmand. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الشأن أن تدفق المياه نحو جمهورية إيران الإسلامية في السنوات الأخيرة كان أقل بكثير من الحصة المنصوص عليها في معاهدة عام 1973 بشأن هرماند. |
Cela explique que le montant des dépenses prévues en 2007 soit très inférieur à celui de 2006. | UN | ولذلك فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2007 أقل بكثير من احتياجات عام 2006. |
En fait, le nombre des personnes déplacées est très inférieur à celui qui est avancé. | UN | وعدد اﻷشخاص المشردين هو في الحقيقة والواقع أقل بكثير مما يدعى. |
Le taux d'intérêt en serait très inférieur aux taux pratiqués par les banques et le prêt serait remboursable après la fin des études. | UN | وسيكون سعر الفائدة أقل بكثير من سعره في المصارف، وسيسدد القرض بعد التخرج. |
L'Afrique subsaharienne se place au second rang des taux de malnutrition et, bien que ce taux soit très inférieur à celui de l'Asie du Sud, il semble avoir augmenté pendant la première moitié de la décennie. | UN | ولدى البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى ثاني أعلى نسبة من سوء التغذية؛ وإن تكن هذه النسبة أقل بكثير من النسبة المسجلة في جنوب آسيا فيبدو أنها زادت خلال النصف اﻷول من العقد. |
Le Département des opérations de maintien de la paix confirme que le montant de 39 187 000 dollars est très inférieur au montant effectivement dû aux pays qui fournissent des contingents. | UN | وأكدت إدارة عمليات حفظ السلم أن الرقم ٠٠٠ ١٨٧ ٣٩ دولار هو أقل بكثير من المبالغ المستحقة للبلدان المشاركة بقوات. |
i) L'état de l'infrastructure du Palais des Nations est désormais très inférieur aux normes admises. | UN | ' 1` وصلت حالة البنية التحتية داخل قصر الأمم إلى مستوى أدنى بكثير من مستوى المعايير المقبولة. |
Les prix sont tombés à un niveau très inférieur aux coûts de production de la plupart des fabricants de contre—plaqués. | UN | وانخفضت الأسعار إلى مستوى أدنى بكثير من تكاليف إنتاج معظم صانعي الخشب الرقائقي. |
Cela reste bien évidemment très inférieur aux besoins anticipés. | UN | غير أن ذلك أدنى بكثير من الاحتياجات المتوقعة. |
77. Suite à un examen des coûts estimatifs présenté par l'Iran, le Comité a conclu qu'un financement très inférieur suffirait à l'Iran pour lui permettre d'entreprendre une analyse de modélisation compétente sur la base de modèles existants, associée à la collecte et à l'analyse de données sur les pluies et les neiges noires. | UN | 77- وبعد استعراض التكاليف المقدّرة التي قدمتها إيران، توصل الفريق إلى أن مبلغاً أقل من ذلك بكثير يكفي لتمكين إيران من إجراء تحليل ناجع لنماذج حاسوبية جديدة استناداً إلى النماذج الحاسوبية الموجودة، إلى جانب جمع وتحليل البيانات عن الأمطار والثلوج السوداء. |
Le Comité réitère l’avis qu’il avait formulé au paragraphe V.7 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1996-1997 (A/50/7 et Corr.1), à savoir que le montant des ressources demandées au titre de l’appui au programme aurait dû être très inférieur et que les ressources ainsi libérées devraient être affectées à des activités de fond (par. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها الوارد في الفقـــرة خامســـــا - ٧ مـن تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ )7/05/A، و 1.rroC( ومفـاده أن احتياجات دعم البرنامج كان ينبغي أن تكون أقل من ذلك بكثير وأن الموارد المخصصة لذلك كان يمكن تحويلها إلى اﻷنشطة الموضوعية )الفقرة خامسا - ٥(. |
L'Assemblée générale a stipulé, entre autres, qu'il doit être établi sur la base d'un niveau réel de ressources très inférieur à celui de l'exercice biennal en cours. | UN | وقال إن الجمعية العامة اشترطت، في جملة أمور، أن تعكس الميزانية مستوى حقيقيا من الموارد يقل بكثير عن مستواها في فترة السنتين الحالية. |
Un niveau de précipitations très inférieur à la normale et des chutes de neige hivernales dans la plus grande part de l'Afghanistan à la fin de 2007 et au début de 2008 ont causé la pire sécheresse des 10 dernières années. | UN | 15 - نتج عن هطول الأمطار وسقوط الثلوج بمعدلات أقل كثيرا من المعتاد في فصل الشتاء في معظم أنحاء أفغانستان في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008 أسوأ موجة جفاف في السنوات الـ 10 الماضية. |
Le coût de la mise en place du système d'alerte n'est pas connu, mais les auteurs de l'étude pensent qu'il serait très inférieur à 135 millions d'euros. | UN | وتكلفة تنفيذ نظام الإنذار الخاص بالحرارة/الصحة معروفة، ولكن المؤلفين يشيران إلى أنها ستكون أدنى كثيراً من 135 مليون يورو. |