"très jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • الصغار جداً
        
    • الصغار جدا
        
    • مبكرة جداً
        
    • الصغيرات السن
        
    • صغار السن
        
    • صغار جداً
        
    • سن مبكرة
        
    • الصغيرات جدا
        
    • صغار جدا
        
    • صغيرات جدا
        
    • سن صغيرة جدا
        
    • صغيرات السن
        
    • صغيرات جداً
        
    • مبكرة جدا
        
    • مبكرة للغاية
        
    Des mesures spéciales devraient être prises pour inclure les très jeunes enfants et les enfants issus de communautés marginalisées; UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة بحيث تشمل الأطفال الصغار جداً وسائر الأطفال من المجتمعات المحلية المهمشة؛
    Ce programme s'adresse aux familles qui ont de très jeunes enfants en leur offrant des services aux premiers stades de développement de l'enfant afin d'éviter des problèmes par la suite. UN ويستهدف البرنامج الأسر ذوي الأطفال الصغار جدا ليقدم لهم خدمات في وقت مبكر تسهم في تنمية الطفل لمنع المشاكل طويلة الأجل.
    Coupées très jeunes de leur milieu familial, souvent bien plus jeunes que leur conjoint, les jeunes filles ne peuvent négocier avec leur nouvelle famille et sont, de fait, dans une situation de soumission. Elles font face à un plus grand risque de violences conjugales et de répudiations. UN فالابتعاد عن بيئة الأسرة في سنّ مبكرة جداً وكون الفتاة أصغر سنا بكثير من زوجها يحول دون قدرتها على على التفاوض مع أسرتها الجديدة، مما يضعها فعلاً في منزلة الخضوع، ويزيد من تعرضها لخطر العنف المنزلي والطلاق.
    :: Élaboration de méthodes d'orientation pour les très jeunes ainsi que les mères et les familles défavorisées. UN :: وضع أساليب لتقديم المشورة تستهدف الأمهات الصغيرات السن المحرومات اجتماعيا وأسرهن.
    Certaines de leurs recrues seraient très jeunes. UN وتشير التقارير إلى أن بعض أفرادها صغار السن جداً.
    La délégation s'est entretenue avec des mères de très jeunes enfants qui n'avaient pas passé de visite médicale depuis leur accouchement et dont les bébés n'avaient pas non plus été examinés. UN وتحدث الوفد إلى نساء معهن رضَع صغار جداً لم يخضعن هن ولا أطفالهن لفحص طبي منذ الولادة.
    Les femmes étaient souvent contraintes à se marier très jeunes et fréquemment soumises à des contrôles permettant d'établir leur virginité. UN ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية.
    N'oublions pas que lorsque nous parlons de mortalité infantile, nous parlons de sauver la vie d'enfants de foyers à bas revenu et de mères très jeunes. UN وعندما نتكلم عن وفيات اﻷطفال فإننا نتكلم عن إنقاذ حياة اﻷطفال في اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض واﻷمهات الصغيرات جدا.
    De plus, la prolifération de ce type d’armes a permis d’utiliser de très jeunes enfants pour leur faire commettre des actes de violence. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار هذه اﻷسلحة قد جعل من الممكن استخدام أطفال صغار جدا لكي يرتكبوا أعمال العنف.
    Les solutions faisant appel à la famille devraient être privilégiées dans tous les cas et être les seules utilisées pour les nourrissons et les très jeunes enfants. UN وينبغي تفضيل خيارات الرعاية الأسرية في جميع الحالات، وينبغي أن تكون الخيار الوحيد للأطفال الرضع والأطفال الصغار جداً.
    En effet, le perfectionnement et la prolifération des armes automatiques légères facilitent le port et l’utilisation d’armes par de très jeunes enfants . UN والواقع أن استحداث وانتشار اﻷسلحة اﻵلية الخفيفة الوزن يسّرا لﻷطفال الصغار جداً حملها واستخدامها.
    Les enfants très jeunes font de plus en plus souvent l'objet de contenus montrant des maltraitances sexuelles et de trafic sexuel. UN ويتزايد وقوع الأطفال الصغار جداً ضحايا للإيذاء في مواد الاعتداء الجنسي على الأطفال وللاتجار بهم لأغراض الجنس.
    Près d'un tiers des enfants souffrent d'insuffisance pondérale et un tiers des très jeunes enfants de problèmes de croissance. UN وحوالي ثلث الأطفال أقل من الوزن المطلوب ويعاني ثلث الأطفال الصغار جدا من مشاكل النمو.
    Toutefois, entre 900 et 1 000 très jeunes enfants incapables de donner le nom de leur localité d’origine ont été gardés dans les centres. UN بيد أنه يبقى في المراكز عدد يتراوح بين ٩٠٠ و ٠٠٠ ١ من اﻷطفال الصغار جدا الذين لا يمكنهم تحديد موضعم اﻷصلي.
    237. Tout aussi important est le cas des enfants des rues qui, par suite de problèmes familiaux, de la mort des parents ou simplement parce qu'ils ont été abandonnés, sont amenés à mendier et, très jeunes, en arrivent facilement à l'état de délinquants. UN ٧٣٢- ولا تقل حالة أطفال الشوارع خطورة، فهم يمتهنون التسول بسبب مشاكل عائلية منها موت والديهم أو مجرد الاهمال ويسهل دفعهم للانحراف في سن مبكرة جداً.
    Les femmes âgées et les très jeunes filles sont particulièrement vulnérables. UN ومن الفئات الضعيفة جدا، المسنات والبنات الصغيرات السن.
    La prolifération de ces armes met les très jeunes enfants en mesure de perpétrer des actes de violence. UN وأدى انتشار تلك اﻷسلحة إلى استخدام صغار السن من اﻷطفال في ارتكاب أعمال العنف.
    Parmi ces enfants se trouvaient des filles et garçons très jeunes originaires de zones rurales, attirés par des promesses d'instruction et d'emploi comme domestique puis abandonnés. UN ومن بين ممارسي البغاء فتيات وفتيان صغار جداً في السن استقدموا من المناطق الريفية لغرض العمل المنزلي ووعدوا بتلقي التعليم وتم التخلي عنهم لاحقاً.
    De plus, dans certaines communautés indiennes, les filles sont mariées quand elles sont encore très jeunes. UN وفي بعض المجتمعات الهندية، تتزوج البنات في سن مبكرة للغاية. التسرب من الدراسة
    Cette société aide les femmes et les très jeunes filles en situation de grossesse involontaire. UN وهذه الجمعية تقدم إلى النساء والفتيات الصغيرات جدا مساعدة في حالات الحمل غير المرغوب فيها.
    Un grand nombre de ces enfants, qui ont quitté le Rwanda quand ils étaient très jeunes ou sont nés en exil, sont incapables de fournir des informations pour faciliter la recherche de leur famille. UN وقد غادر كثير منهم رواندا وهم صغار جدا أو ولدوا في المنفى. وهم لا يستطيعون تقديم معلومات تساعد في العثور على أسرهم.
    Il a été également indiqué que l'on violait aussi de très jeunes filles. UN وأبلغ أيضا عن اغتصاب فتيات صغيرات جدا.
    En cas de divorce, c'est généralement aux mères qu'est confiée la garde des enfants, surtout si ceux-ci sont très jeunes. UN وفي حالات الطلاق، تُمنح للأمهات بصورة نموذجية حضانة الأطفال، خاصة إذا كانوا في سن صغيرة جدا.
    L’UNICEF et le FNUAP ont dispensé des services multidisciplinaires et des services de sensibilisation du public qui étaient axés sur les besoins des adolescents ainsi que sur les besoins des très jeunes filles et des préadolescentes. UN وقدمت اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان خدمات للتوعية العامة وخدمات متعددة التخصصات تتناول احتياجات المراهقات، فضلا عن احتياجات صغيرات السن والبنات اللواتي لم يصلن إلى مرحلة المراهقة.
    Dans certains cas, sur lesquels le Bureau a enquêté, les victimes étaient de très jeunes filles d'origine vietnamienne introduites clandestinement au Cambodge. UN وكانت الضحايا في بعض الحالات التي حقق فيها مكتب كمبوديا، فتيات صغيرات جداً من أصل فييت نامي أدخلن بصورة غير مشروعة إلى كمبوديا.
    Au Yémen, les conseils de jeune à jeune ont permis de donner des informations de santé et de planification familiale à des jeunes femmes qui s'étaient mariées très jeunes, n'avaient que très peu ou pas du tout d'instruction, et étaient souvent en mauvaise santé pour avoir eu des enfants trop tôt. UN وفي اليمن، ساعدت اﻷنشطة المبذولة بين الشباب على توفير المعلومات الصحية ومعلومات تنظيم اﻷسرة للفتيات الصغيرات اللاتي تزوجن في سن مبكرة جدا واللاتي حصلن على قدر ضئيل من التعليم أو لم يحصلن على أي قدر منه، ويعانين عادة من اعتلال الصحة بسبب اﻹنجاب في سن مبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus