C'est ainsi que très peu d'auteurs d'infractions sont arrêtés et très peu d'affaires arrivent jusqu'aux tribunaux. | UN | ونتيجة لذلك، لا يلقى القبض إلى على عدد قليل جدا من مرتكبي الجرائم، ولا يقدم للمحاكمة سوى عدد قليل من القضايا. |
Il existe très peu d'établissements de niveau secondaire et l'enseignement universitaire est très peu répandu. | UN | ولا يوجد سوى عدد قليل جداً من المدارس الثانوية، والتعليم في المرحلة الجامعية نادر للغاية. |
Malheureusement, très peu d'employeurs offrent des possibilités de garde d'enfants sur le lieu de travail. | UN | وللأسف، فإن عدداً قليلاً جداً من أرباب العمل يوفرون مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل. |
En particulier, il y a très peu d'organismes d'emploi pour satisfaire les besoins des employées. | UN | وجدير بالملاحظة أن هناك أيضا عددا قليلا جدا من مؤسسات العمالة لمعالجة الاحتياجات الخاصة بالموظفات. |
Tout comme dans le nord enneigé, les forêts de Valdivia, au Chili, abritent très peu d'animaux. | Open Subtitles | كما في الشمالِ المتجمّدِ، االغابات الفالديفيةُ في تشيلي تدعم القليل جداً من الحيوانات |
Sachant que le pays reçoit très peu d'aide dans ce domaine, tout complément d'assistance supplémentaire serait le bienvenu. | UN | ونظرا لأن البلد يتلقى معونة قليلة جدا في هذا المجال فإن أية مساعدة تكميلية سوف تكون موضع ترحيب. |
Bon nombre de ratifications nouvelles ont été accompagnées de réserves sur le fond et très peu d'Etats ont retiré celles qu'ils avaient formulées antérieurement. | UN | فكثير من التصديقات الجديدة كانت مصحوبة بتحفظات جوهرية ولم يُسحب سوى قلة من التحفظات المبداة من قبل. |
Donc tu as très peu d'os, et moi trop de particules. | Open Subtitles | الحق. لذا كان لديك عدد قليل جدا من العظام، |
Cependant, en raison de l'isolement de Pitcairn, très peu d'accords ont été conclus jusqu'à présent. | UN | لكن نظرا لبعد بيتكيرن، لم يوقع حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من الاتفاقات. |
Cependant, en raison de l'isolement de Pitcairn, très peu d'accords ont été conclus jusqu'à présent. | UN | لكنه نظرا لبعد بيتكيرن، لم يوقع حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من الاتفاقات. |
très peu d'ONG travaillant sur les questions relatives aux femmes mettent l'accent sur la recherche. | UN | وهناك عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة التي تركز على البحوث. |
Cela est peut-être dû, en partie, au fait que très peu d'affaires de discrimination sont portées devant la justice. | UN | ولعل ذلك يجد تفسيراً له في كَون عدد قليل جداً من القضايا المتعلقة بمكافحة التمييز تجد طريقها إلى المحاكم. |
Le directeur de l'école était arrivé dans le village en 1994 lorsqu'il n'y avait pas d'électricité et très peu d'enfants. | UN | وجاء مدير المدرسة إلى القرية في سنة 1994 في وقت لم تكن تتوافر فيه الطاقة الكهربائية وكان فيها عدد قليل جداً من الأطفال. |
D'ailleurs, très peu d'Iraniennes ont participé à cette campagne, la majorité d'entre elles y étant hostiles. | UN | والواقع أن عدداً قليلاً جداً من الإيرانيات شاركن في هذه الحملة، إذ إن معظمهن يعارضنها. |
très peu d'arrestations ont été opérées par la police. | UN | ونفَّذت الشرطة عدداً قليلاً جداً من الاعتقالات. |
En ce qui concerne les fonds remis à des associations caritatives ou autres entités similaires, il convient de souligner que très peu d'associations caritatives connues existent à Chypre. | UN | ينبغي التأكيد فيما يتعلق بالأموال التي تحصل عليها الجمعيات الخيرية والجمعيات المماثلة لها أن هناك عددا قليلا جدا من الجمعيات الخيرية المعروفة في قبرص. |
Les enfants handicapés sont particulièrement défavorisés en matière d'accès à l'éducation, notamment parce qu'il y a très peu d'écoles spécialisées adaptées à leurs besoins. | UN | ويعتبر الأطفال ذوو الإعاقة من أكثر الأطفال تضرراً فيما يتعلق بالحصول على التعليم، ويعود ذلك أساساً إلى العدد القليل جداً من المدارس المتخصصة التي تلبي الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من الأطفال. |
Il note que le CCI réalise très peu d'évaluations de ce type. | UN | ويلاحظ المجلس أن المركز يضطلع بتقييمات لاحقة قليلة جدا. |
La délégation tchèque juge cette recommandation utile, car il n'existe que très peu d'organes internationaux compétents pour évaluer la validité d'une réserve contestée. | UN | وأوضح أن وفده يرى أن التوصية مفيدة باعتبار أن المسألة تقتصر على قلة من الهيئات الدولية المختصة بتقييم مدى صحة تحفظ يُعد مثاراً للاختلاف. |
très peu d'auteurs sont arrêtés et un nombre encore plus faible fait l'objet de poursuites judiciaires. | UN | ولم يتم القبض إلا على القليل جدا من المغتصبين وهناك عدد أقل تجري مقاضاته. |
très peu d'organismes disposent d'informations sur les prises accidentelles d'oiseaux et de mammifères marins. | UN | وليس هناك سوى القليل من الوكالات التي لديها معلومات عن كميات الصيد العرضي للطيور والثدييات البحرية. |
Les pauvres ruraux disposent de très peu d'actifs productifs en dehors des terres et de la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | وليس لدى الفقراء الريفيين سوى قلة قليلة من الأصول المنتجة باستثناء الأراضي والعمالة غير الماهرة. |
Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Grâce au travail accompli par divers organes internationaux, il n'y a plus que très peu d'aspects des relations entre les États et les individus qui ne sont pas couverts par la codification du droit international. | UN | وبفضل أعمال عدد من الهيئات الدولية. لم يعد هناك الآن سوى عدد ضئيل جدا من جوانب علاقات الدول والأفراد لا يغطيه القانون الدولي المدون. |
Toutefois, ce mécanisme existe dans très peu d'États. | UN | بيد أن ذلك الترتيب لا يوجد إلا في عدد قليل للغاية من الدول. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'une grande partie des travaux de la Commission est centralisée dans les capitales régionales et dans le district de Bamako, et que très peu d'activités sont accomplies au niveau communautaire. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية. |