Lorsqu'un conflit violent éclate, les résultats de décennies de développement peuvent être anéantis en très peu de temps. | UN | وعندما تندلع صراعات تتسم بالعنف، فقد تتبدد في وقت قصير جدا النتائج التي حققتها عقود عديدة من التنمية. |
Cuba appuierait sans hésiter une solution de cette nature. Mais il n'y a pas une minute à perdre, car il ne reste déjà que très peu de temps. | UN | وكوبا تؤيد بلا تزعزع حلا من هذا النوع لكن ينبغي أن لا تضيع دقيقة وما زال يوجد وقت قصير جدا. |
Néanmoins, nous avons consacré très peu de temps à définir le message à transmettre ou à déterminer qui en serait le destinataire. | UN | ومع ذلك، فإننا لم نكرس إلا القليل من الوقت لتعريف هذه الرسالة التي سنبعثها أو لتحديد من كأن المقصود بها. |
Les programmes de clémence avaient entraîné une course contre la montre et les entreprises étaient amenées à prendre des décisions importantes sur des questions complexes en très peu de temps. | UN | وقد أدت أنظمة التساهل إلى حدوث سباق ضد الزمن، فيكون على الشركات اتخاذ قرارات هامة بشأن أمور معقدة في وقت قصير جداً. |
La situation d'une institution peut considérablement changer en très peu de temps de par la nature même de ses activités. | UN | ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها. |
Les variations brusques et massives des flux de capitaux laissent très peu de temps aux responsables et aux agents privés pour s'adapter à la situation nouvelle. | UN | وقال إن التغيرات المباغتة الضخمة في تدفقات رأس المال لا تترك لصناع السياسات ووكلاء القطاع الخاص سوى وقت ضيق جدا لكي يتكيفوا معها. |
17. très peu de temps après ce jugement, le TPIY a été amené à définir le viol dans une affaire pour laquelle il a dû déterminer avec précision les actes constitutifs du crime et la forme exacte du défaut de consentement. | UN | 17- وبعد ذلك بفترة وجيزة للغاية، طُلب إلى المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة تعريف الاغتصاب في ظروف تعين عليها فيها أن تحدد بالضبط الأفعال المكونة للجريمة والشكل الذي يتخذه بالتحديد رفض الضحية. |
50. La Fédération de Russie a dit que le rapport national reflétait les progrès accomplis en très peu de temps par le Monténégro. | UN | 50- ولاحظ الاتحاد الروسي أن التقرير الوطني يجسد التقدم الذي أحرزته حكومة الجبل الأسود، وبخاصة في فترة زمنية وجيزة. |
Il faut absolument qu'une stratégie ambitieuse et équilibrée de prévention et de traitement soit élaborée et que des fonds suffisants soient dégagés d'urgence, moyennant quoi nous pourrons faire beaucoup en très peu de temps. | UN | ونحن بحاجة إلى استراتيجية طموحة ومتوازنة للوقاية والعلاج معا وإلى قدر كاف وعاجل من التمويل. وبالإمكان إذا ما توافر ذلك إحداث أثر حقيقي في هذا المجال في غضون فترة قصيرة جدا. |
très peu de temps après avoir accédé à l'indépendance, la Croatie est devenue un membre responsable de la communauté internationale. | UN | إن كرواتيا، خلال وقت قصير للغاية منذ حصولها على الاستقلال، قد أصبحت عضوا ناضجا ومسؤولا في المجتمع الدولي. |
Le Directeur général Lamy a déjà indiqué que les négociateurs avaient encore beaucoup de problèmes à résoudre et qu'il restait très peu de temps. | UN | ولقد أشار المدير العام لامي بالفعل إلى وجود مشاكل عديدة يواجهها المفاوضون، وإلى أنه لم يبق إلا وقت قصير جدا. |
La Norvège a établi un système d'intervention en cas d'urgence, le NOREPS, grâce auquel nous sommes en mesure de faire appel à du personnel et de disposer des ressources matérielles nécessaires en très peu de temps. | UN | وقد استحدثت النرويج نظاما للاستعداد لحالة الطوارئ، يمكننا من استدعاء اﻷفراد وتهيئة الموارد المادية في وقت قصير جدا. |
La mondialisation fait que même les plus petits conflits ont de plus vastes répercussions et prennent une plus grande ampleur en très peu de temps. | UN | وأن النتائج التي تسفر عنها العولمة حتى في أصغر نزاع تترك آثارا وتتخذ أبعادا واسعة في وقت قصير جدا. |
Il reste très peu de temps, 4 min pour remporter la finale. | Open Subtitles | لم يتبقى سوى القليل من الوقت أربع دقائق لتحدد هوية الرابح |
Elle s'est dite persuadée que la Pologne continuerait de respecter les principes de la démocratie et de la promotion des droits de l'homme qui avaient permis à la société polonaise d'obtenir des résultats extraordinaires en très peu de temps. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن بولندا ستواصل احترام مبدأي الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان اللذين أتاحا لمجتمعها تحقيق نتائج مذهلة في وقت قصير جداً. |
En l'espace de très peu de temps, la famille élargie a rétréci et les familles monoparentales ont cessé d'être l'exception. | UN | ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف. |
Le Comité consultatif n'a disposé que de très peu de temps pour examiner le rapport du Secrétaire général et n'a donc pas pu, entre autres, étudier dans le détail les tableaux d'effectifs et les classes du personnel de la Mission. | UN | 35 - ونظرت اللجنة الاستشارية في تقرير الأمين العام في وقت ضيق جدا لم يسمح لها، في جملة أمور، بدراسة متعمقة لهيكل الملاك ومستوى الرتب لموظفي البعثة. |
En outre, certaines zones avaient été déminées par le Génie militaire très peu de temps après les conflits mais n'avaient été rayées de la liste que tout récemment parce qu'un travail de vérification et d'assurance par reconnaissance non technique était nécessaire pour aller au bout des protocoles de radiation. | UN | وفضلاً عن ذلك، أزال المهندسون العسكريون الألغام من بعض المناطق بعد انتهاء النزاعات بفترة وجيزة ولم يتم الإبلاغ عنها إلى عهد قريب بسبب الحاجة إلى التدقيق بواسطة مسح غير تقني والحاجة إلى تأكيد الوفاء ببروتوكولات الإنجاز لحذفها من السجلات. |
Compte tenu du fait que les négociateurs n'ont commencé à discuter de ces deux documents qu'à la troisième session du Comité préparatoire, beaucoup d'excellent travail a été accompli en très peu de temps. | UN | ونظراً إلى أن المفاوضين ناقشوا هاتين الوثيقتين لأول مرة بالفعل في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، فإن قدراً كبيراً من العمل الممتاز قد تم إنجازه في غضون فترة زمنية وجيزة. |
Les bordereaux interservices sont désormais communiqués à l’ONUG très peu de temps après leur réception. | UN | يتم اﻵن تحويل القسائم الداخلية إلى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في غضون فترة قصيرة جدا من استلامها. |
Mais ce que je sais , c'est que nous sommes réunis intelligence décisionnelle spécifique en très peu de temps. | Open Subtitles | لكن ما أعلمه أننا جمعنا خيوط يمكن تتبعها في وقت قصير للغاية |
Si elles se sont rendues à Goma avant leur départ, elles n'y sont restées que très peu de temps. | UN | وعندما انتقلت صاحبتا الشكوى إلى غوما قبل مغادرة البلد، كان ذلك لفترة قصيرة فحسب. |
En outre, la Cinquième Commission n'avait disposé que de très peu de temps pour étudier les recommandations de la CFPI. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتح للجنة الخامسة متسع من الوقت لتجري استعراضا كاملا لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Ça va se réchauffer de façon exponentielle en très peu de temps. | Open Subtitles | الأشياء سوف تحصل أضعافا مضاعفة في فترة وجيزة جدا من الزمن. |
2.4 Le procès de l'auteur s'est tenu le 3 décembre 1997 devant le tribunal de district de Samarcande et a duré très peu de temps. | UN | 2-4 وجرت محاكمة صاحب البلاغ في المحكمة المحلية لسمرقند في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 وكانت محاكمة وجيزة للغاية. |
On a beaucoup de choses à voir et très peu de temps. | Open Subtitles | لدينا الكثير لفعله و الوقت ضيق لإتمامه |