"très préoccupante" - Traduction Français en Arabe

    • على بالغ القلق
        
    • مصدر قلق شديد
        
    • تثير قلقا بالغا
        
    • مصدر قلق بالغ
        
    • إلى القلق البالغ
        
    • تثير القلق الشديد
        
    • تثير قلقاً بالغاً
        
    • مصدر قلق كبير
        
    • إلى القلق الشديد
        
    • على القلق الشديد
        
    • مصدر قلق عميق
        
    • مبعث قلق بالغ
        
    • مثار قلق بالغ
        
    • مدعاة للقلق الشديد
        
    • مثار قلق كبير
        
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la situation au Rwanda, qui connaît une évolution très préoccupante. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه نظركم إلى الحالة في رواندا التي تشهد تطورا يبعث على بالغ القلق.
    Cette situation est très préoccupante. UN وهذا الوضع هو بمثابة مصدر قلق شديد لنا.
    Elles ont fait remarquer que cette question restait très préoccupante du fait de l'accroissement continuel de cette charge. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة لا تزال تثير قلقا بالغا في ضوء تزايد حجم العمل المستمر.
    La situation sur le plan des droits de l'homme est demeurée très préoccupante en RDC pendant la période considérée. UN 66 - ظلت حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية مصدر قلق بالغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nonobstant cette évolution positive, la santé des femmes et des filles reste globalement très préoccupante. UN وعلى الرغم من هذه التطورات، لا تزال صحة النساء والفتيات بشكل عام مسألة تدعو إلى القلق البالغ.
    La forte proportion de femmes mourant des suites d'un avortement est également très préoccupante. UN كما أن معدل وفيات المرأة المرتفع جدا بسبب اﻹجهاض هو أيضا مسألة تثير القلق الشديد.
    67. La question des enfants disparus est devenue très préoccupante dans un certain nombre de pays. UN 67- أصبحت قضية الأطفال المفقودين تثير قلقاً بالغاً في عدد من الدول.
    La violence à l'égard des femmes et des jeunes filles est très préoccupante. UN 49 - ويشكل العنف ضد النساء والفتيات في كوسوفو مصدر قلق كبير.
    En matière d'emploi, la situation des Roms est également très préoccupante puisque les chômeurs représentent 97 % de cette communauté. UN وتدعو حالة الغجر إلى القلق الشديد في مجال العمالة أيضاً، ذلك أن العاطلين عن العمل يمثلون 97 في المائة من هذه الجماعة.
    La situation économique d'ensemble du territoire occupé, en particulier de la bande de Gaza, reste très préoccupante. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية العامة في اﻷراضي المحتلة وخاصة في قطاع غزة، تبعث على القلق الشديد.
    L'extrême pauvreté demeure très préoccupante pour les pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne. UN وهي لا تزال مصدر قلق عميق بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'absence de progrès à cet égard demeure très préoccupante. UN ويشكل عدم إحراز تقدم في هذه المجالات مبعث قلق بالغ.
    La non-exécution des mandats d'arrêt est très préoccupante. UN والحالة في ما يتعلق بمذكرات الاعتقال غير المنفذة مثار قلق بالغ.
    La détérioration de la sécurité dans les préfectures de l’ouest du Rwanda est très préoccupante. UN وتدهور اﻷمن بمقاطعات غرب رواندا يبعث على بالغ القلق.
    25. La situation militaire reste très préoccupante. UN ٢٥ - ولا تزال الحالة العسكرية تبعث على بالغ القلق.
    Il a confirmé que la situation sur le terrain s'était stabilisée au cours des dernières semaines et que les deux parties semblaient respecter le cessez-le-feu, ce qui n'empêchait cependant pas la situation humanitaire de rester très préoccupante. UN وأكد الأمين العام أن الحالة في الميدان قد استقرت في الأسابيـــــع الأخـــيرة وأن الجانبين، فيما يبــدو، يلتزمان بوقف إطلاق النار ولكن الأحوال الإنسانية ما زالت مصدر قلق شديد.
    Quatre ans plus tard, force est de constater que sa situation financière reste très préoccupante. UN بيد أن الحالة المالية الخطيرة للأمم المتحدة، بعد مرور أربعة سنوات، ما زالت تثير قلقا بالغا.
    Toutefois, la situation reste très préoccupante quant au respect de ces droits. UN ومع ذلك، لا تزال حالة حقوق الإنسان تشكل مصدر قلق بالغ.
    La situation reste très préoccupante. UN ولا يزال الوضع يدعو إلى القلق البالغ.
    Il faudrait remédier à cette situation, qui demeure très préoccupante et devrait être suivie de près. UN وهذه حالة لا تزال تثير القلق الشديد وينبغي أن تكون موضوع دراسة دقيقة وهدفاً لإجراءات تصحيحية.
    Bien que le processus de Bonn soit achevé et que l'Afghanistan compte sur de nouveaux progrès en raison du nouveau pacte entre le Gouvernement et la communauté internationale, la situation des droits de l'homme en Afghanistan reste très préoccupante. UN لا تزال حالة حقوق الإنسان في أفغانستان تثير قلقاً بالغاً على الرغم من الانتهاء من عملية بون وتطلع أفغانستان إلى تحقيق مزيد من الإنجازات وفقاً للميثاق الجديد المبرم بين الحكومة والمجتمع الدولي.
    La situation actuelle dans la péninsule coréenne est très préoccupante. UN وتشكل الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية مصدر قلق كبير.
    30. La situation des réfugiés en République centrafricaine demeure très préoccupante. UN ٣٠ - وما زالت حالة اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى تدعو إلى القلق الشديد.
    Les experts constatent que la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée et reste très préoccupante. UN ووجد الخبراء أن حالة حقوق الإنسان لم تتحسن، وظلت تبعث على القلق الشديد.
    La situation au Moyen-Orient reste très préoccupante. UN والحالة في الشرق اﻷوسط لا تزال مصدر قلق عميق.
    Il a également signalé que la situation sur le terrain restait très préoccupante. UN كما أنه أشار إلى أن الحالة في الميدان ظلت مبعث قلق بالغ.
    Dans l'ensemble, la situation des droits de l'homme au Darfour est restée très préoccupante. UN ولا تزال حالة حقوق الإنسان في دارفور عموما مثار قلق بالغ.
    La situation dans le territoire occupé de Jérusalem-Est demeure très préoccupante. UN وتظل الحالة في القدس الشرقية المحتلة مدعاة للقلق الشديد.
    Les pays nordiques estiment également très préoccupante la situation financière d'ensemble des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن الحالة المالية العامة لعمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة هي أيضا مثار قلق كبير بالنسبة لنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus