"très répandue" - Traduction Français en Arabe

    • واسع الانتشار
        
    • واسعة الانتشار
        
    • منتشرة على نطاق واسع
        
    • الواسع الانتشار
        
    • شائعا
        
    • سائدا
        
    • شائعاً
        
    • المتفشي
        
    • متفشياً
        
    • مستشريا
        
    • متفشيا
        
    • هذه الظاهرة منتشرة بشكل كبير
        
    • نحو واسع
        
    • الدائبة
        
    • المنتشر
        
    Apparemment, la méfiance à l'égard des musulmans est très répandue. UN ويبدو واضحا أن انعدام الثقة في المسلمين قد أصبح واسع الانتشار.
    Elle a souligné que la violence familiale, en particulier à l'égard des femmes, continuait d'être très répandue. UN وأبرزت أن العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، يظل واسع الانتشار.
    L'arrestation de journalistes, de blogueurs et de militants demeurent une pratique très répandue. UN وأضاف أن اعتقال الصحفيين والمدونين والنشطاء لا يزال يمثل ممارسة واسعة الانتشار.
    Il a félicité la Gambie pour sa campagne contre les mutilations génitales féminines mais a noté que la pratique demeurait très répandue et qu'il n'y avait pas de législation l'interdisant ou interdisant la violence familiale. UN وأشادت بالحملة التي نظمتها غامبيا لمنع عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولكنها أشارت إلى أن هذه الممارسة لا تزال واسعة الانتشار وأنه لا يوجد تشريع يحظر هذه الممارسة أو يحظر العنف المنزلي.
    En outre, il existe encore une pratique très répandue de paiements non officiels lors du passage de la frontière, à laquelle il faut se plier pour éviter de longues inspections matérielles ou des difficultés administratives. UN وفضلاً عن ذلك، هناك ممارسة لا تزال منتشرة على نطاق واسع تتمثل في دفع مبالغ بصورة غير رسمية عند عبور الحدود لتجنب التفتيش المادي المطول أو العراقيل الإدارية.
    La lutte contre une corruption encore très répandue pourrait libérer d'énormes ressources à l'avantage des pauvres. UN كما أن التصدي للفساد الواسع الانتشار يمكن أن يحرر موارد هائلة لمنفعة الفقراء.
    Au Pakistan, les crimes d'honneur sont une forme très répandue de violence et ont causé la mort de 705 personnes en 2011. UN وفي باكستان يعتبر القتل بدافع الشرف شكلا شائعا من أشكال العنف؛ فقد قُتل 705 من الأشخاص باسم الشرف في عام 2011.
    Comme il est noté dans le deuxième rapport, la violence contre les femmes est très répandue en Hollande. UN كما ذكر في التقرير الثاني، فإن العنف ضد المرأة واسع الانتشار في هولندا.
    Tel est le cas de l'excision ou mutilation génitale, quoiqu'elle ne soit pas très répandue. UN وختان الانثى أو تشويه أعضائها التناسلية يمثل إحدى تلك الممارسات ولكنه غير واسع الانتشار.
    Elle souhaite, néanmoins, prévenir que la polygamie de fait est très répandue dans les sociétés qui sont explicitement monogames. UN إلا أنها هي تودّ أن تحذر بأن تعدد الزوجات واسع الانتشار في مجتمعات قائمة على الزواج الأحادي إسما.
    L'exploitation de la main-d'oeuvre féminine dans ses activités traditionnelles est très répandue. UN والاستغلال المؤسسي لعمل المرأة والممارسات التعسفية واسعة الانتشار داخل المهن النسائية التقليدية.
    Il convient de noter que la méthode consistant à opérer par le biais de groupes régionaux est très répandue à travers le système des Nations Unies. UN وتنبغي ملاحظة أن ممارسة العمل من خلال المجموعات الإقليمية هي ممارسة واسعة الانتشار على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    La toxicomanie n'est pas très répandue parmi les jeunes syriens. UN إن إساءة استعمال المخدرات ليست واسعة الانتشار بين الشباب السوري.
    La représentation stéréotypée négative des filles et des femmes est encore très répandue dans la société néerlandaise. UN فالقولبة النمطية السلبية تجاه الفتيات والنساء لا تزال منتشرة على نطاق واسع في المجتمع الهولندي.
    Cela fait 10 ans que le Gouvernement éthiopien conduit des programmes de prévention contre le paludisme afin de combattre efficacement cette maladie très répandue. UN ولمكافحة هذا المرض الواسع الانتشار بطريقة فعالة، عملت حكومة إثيوبيا خلال السنوات العشر الماضية على تنفيذ مشاريع الوقاية منه.
    La discrimination à l'égard des femmes dans le droit de la famille en termes de divorce et de garde d'enfants est encore très répandue en Afrique. UN وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد.
    La ségrégation verticale est encore très répandue, les travailleuses étant concentrées vers le bas de l'échelle. UN ولا يزال الفصل الرأسي سائدا فيما يتعلق بالعاملات المركزات في المستويات الأدنى.
    La fuite de capitaux, notamment vers les pays européens, est très répandue. UN ويعد هروب رؤوس الأموال، بما في ذلك إلى البلدان الأوروبية، أمراً شائعاً.
    Le Nigéria partage l'inquiétude très répandue à l'égard de la sûreté des installations nucléaires. UN وتشاطر نيجيريا سائر البلدان القلق المتفشي إزاء سلامة المنشآت النووية.
    Il a noté que la pauvreté restait très répandue et a formulé une recommandation. UN ولاحظت أن الفقر ما زال متفشياً. وقدمت بنغلاديش توصية.
    Par ailleurs, d'après certaines informations, la corruption est encore très répandue dans certaines unités de police. UN وهناك ما يفيد أيضا بأن الفساد ما يزال مستشريا إلى حد ما في بعض وحدات الشرطة.
    L'égalité en matière de dignité est loin d'avoir été atteinte, et la discrimination fondée sur le sexe est encore très répandue. UN فالمساواة في الاعتبار ما زال دونها شوط بعيد حيث ما زال التمييز بين الجنسين متفشيا.
    Il devrait aussi prendre les mesures nécessaires pour sensibiliser la population tchadienne afin d'éradiquer totalement cette pratique, en particulier au sein des communautés de la frontière de l'est où elle est encore très répandue. UN كما ينبغي أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الجمهور التشادي بغية القضاء بشكل نهائي على هذه الممارسة، ولا سيما في المجتمعات التي تعيش في الحدود الشرقية حيث لا تزال هذه الظاهرة منتشرة بشكل كبير.
    Mais je doute qu'il soit très logique, compte tenu de la perception très répandue de la nécessité d'une représentation plus équitable, d'augmenter le nombre des membres permanents de cinq sièges et d'accorder 40 % de ces nouveaux sièges à deux pays du monde industrialisé. UN ولكن بالنظر إلى الحاجة المحسوسة على نحو واسع إلى تمثيل أكثر إنصافا، فإني أشك فيما إذا كان منطقيا زيادة عدد الأعضاء الدائمين بخمسة مقاعد وإعطاء 40 في المائة من الاستفادة لبلدين اثنين من العالم المصنع.
    b) La pratique très répandue de la torture systématique, sous ses formes les plus cruelles; UN )ب( الممارسة الدائبة الواسعة الانتشار للتعذيب المنظم وبأقسى صوره؛
    Il importe de souligner la nécessité de centrer notre attention sur la fuite des capitaux, qui est très répandue en Afrique. UN ومن المهم التأكيد على ضرورة تركيز الاهتمام على الهروب المنتشر لرأس المال من أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus