Je vous assure que nous prenons notre travail très très sérieusement. | Open Subtitles | يمكنني أن أؤكد لكم، نأخذ عملنا بجدية شديدة للغاية. |
Ta mère et moi avons parlé de nombreuse fois... de toi et Randall très sérieusement. | Open Subtitles | أنني تكلمت مع أمك عدة مرات بجدية شديدة عنك أنتِ و راندال |
C'est pourquoi on est très sérieusement amené à envisager d'autres solutions pour ne plus avoir recours aux réseaux de communication commerciaux. | UN | ولذا فإن هناك دافعا قويا الى النظر جديا في ايجاد بدائل لمرافق الناقلين التجاريين المستعملة حاليا. |
a) Envisager très sérieusement d'élaborer des mesures de réduction de la demande fondées sur des études et des recherches démontrant l'efficacité et l'utilité du traitement et de la prévention en matière de drogues; | UN | (أ) إعطاء الأولوية القصوى لاستحداث تدابير بشأن خفض الطلب استناداً إلى الدراسات والبحوث التي تبرهن على فعالية ونجاعة العلاج والوقاية ذوي الصلة بالمخدِّرات؛ |
Je tiens à vous assurer que les membres du Conseil sont résolus à donner très sérieusement suite aux propositions émises lors de la réunion. | UN | وأريد أن أؤكد لكم أن أعضاء المجلس ملتزمين بضمان المتابعة الجدية للمقترحات التي قدمت في المناقشة. |
Etant propriétaire d'un restaurant et débit de boissons, je prends ces choses très sérieusement. | Open Subtitles | وكمالك متجر أكل وخمر، آخذ تلك الأمور بجديّة تامّة. |
Selon nous, le processus conduisant à l'harmonie et à la tolérance commence chez soi, et nous nous y consacrons très sérieusement. | UN | وبالنسبة إلينا، تبدأ عملية التآلف والتسامح في الداخل ونحن نأخذها على محمل الجد. |
La situation a tellement empiré que le Gouvernement américain envisage très sérieusement de déclarer que le Pakistan est un Etat qui parraine le terrorisme. | UN | لقد تدهورت اﻷمور الى درجة أن حكومة الولايات المتحدة بدأت تفكر بكل جدية في أن تعلن باكستان دولة تحتضن اﻹرهاب. |
Je prends leurs commentaires très sérieusement, et vous le devriez aussi. | Open Subtitles | ركل الإطارات تجربة القدرة وهم يأخذون التعليقات بشكل جدي وعليكم أيضاً |
Le moment semble venu aujourd'hui d'examiner très sérieusement les questions relatives à la révision de la Charte. | UN | ويبدو أن الظروف مؤاتية اليوم للنظر بجدية في المسائل المتعلقة باستعراض الميثاق. |
La justification du retrait sera, à n'en pas douter, examinée très sérieusement par les parties au Traité. | UN | ومن المؤكد أن تبرير الانسحاب سوف يُنظر فيه بجدية من جانب اﻷطراف في المعاهدة. |
La Chambre de première instance est en train d'examiner cette question très sérieusement et fera tout en son pouvoir pour la régler. | UN | وتعكف الدائرة الابتدائية حاليا على نظر هذه المسألة بجدية شديدة، ولن تألو جهدا لحلها. |
Dans cette énorme opération de rapatriement, nous devons examiner très sérieusement et de façon très approfondie les questions relatives à la protection et au respect des droits de l'homme. | UN | ونحن في عملية إعادة التوطين الضخمة هذه مضطرون الى أن نتصدى لمسألة حماية واحترام حقوق اﻹنسان بجدية ودقة بالغين. |
Nous devons donc examiner très sérieusement et en priorité les grandes lignes d'une nouvelle structure financière. | UN | ولذا يجب علينا أن نولي اهتماما جديا وأولوية لتصميم هيكل مالي جديد. |
Parallèlement, j'aimerais insister sur le fait que le Groupe de travail devrait réfléchir très sérieusement aux moyens de conclure notre exercice. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أؤكد أنه ينبغي على الفريق العامل أن يفكر جديا في كيفية التوصل الى نتيجة لعمليتنا. |
a) Envisager très sérieusement d'élaborer des mesures de réduction de la demande fondées sur des études et des recherches démontrant l'efficacité et l'utilité du traitement et de la prévention en matière de drogues; | UN | (أ) إعطاء الأولوية القصوى لاستحداث تدابير بشـأن خفض الطلب استنادا إلى الدراسات والبحوث التي تبرهن على فعالية ونجاعة العلاج والوقاية ذوي الصلة بالمخدرات؛ |
La culture d'intimidation et d'impunité est fort inquiétant et les autorités doivent s'en occuper très sérieusement. | UN | فثقافة الترويع، والإفلات من العقاب تسبب قلقاً كبيراً ويتعين على السلطات أن تتصدى لها بمنتهى الجدية. |
Quand un détenu meurt, nous le prenons très sérieusement. | Open Subtitles | في أي وقت سجين يموت نأخذها بجديّة. |
Je suis la "témoin-te", et je prends mon job très sérieusement. | Open Subtitles | أنا أفضل سيدتي، وأتخذ عملي على محمل الجد. |
C'est également dans cette perspective que nous envisageons très sérieusement la restructuration de l'Organisation des Nations Unies et de son système. | UN | وإننا بالسير على هذا السبيل إنمــــا نتناول بكل جدية موضوع إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ومنظومتها. |
On discute très sérieusement d'enjeux politiques. | Open Subtitles | نحن نتحادث بشكل جدي حول القضايا السياسيةِ، أليس كذلك؟ |
Toutes ces questions sont actuellement étudiées très sérieusement dans les instances internationales. | UN | فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط حاليا في المحافل الدولية. |
70. Les réponses ont montré clairement que certaines sociétés avaient analysé très sérieusement ce que signifiait le développement durable pour leurs activités. | UN | ٧٠ - ومن الواضح أن عددا من الشركات قد بحث بصورة جادة آثار التنمية المستدامة على أنشطتها. |
Des changements s'imposent et nous sommes prêts à commencer à en débattre très sérieusement. | UN | إن التغييرات ضرورية ونحن على أهبة الاستعداد للبدء في مناقشتها بصورة جدية للغاية. |
Le moment est venu de réfléchir très sérieusement à la mise en place d'un calendrier de ratification. | UN | لقد حان الوقت للتفكير الجاد جدا في وضع إطار زمني للتصديق. |
Signor Guardi, puis-je vous parler sérieusement... très sérieusement ? | Open Subtitles | سنيور جاردى, هل يمكننى التحدث اليك بصدق ؟ بصدق شديد مايسترو |
L'Observatoire de l'action gouvernementale contrôle très sérieusement le Gouvernement sur ses manquements, ce qui l'oblige à prendre les précautions qui s'imposent et à avoir toujours un œil vigilant sur ses agents. | UN | ومركز مراقبة الأعمال الحكومية يلاحظ بكل جدّية أوجه النقص لدى الحكومة، مما يضطرها إلى الاتسام بما يتعيّن من حذر، وإلى قيامها بمراقبة موظفيها. |