Il est donc très utile que la CDI précise cette question. | UN | ولذلك من المفيد جدا أن توضح لجنة القانون الدولي هذه المسألة. |
Il serait en outre très utile que ces rapports contiennent une évaluation des situations dont le Conseil est saisi. | UN | علاوة على ذلك، فإنه سيكون من المفيد جدا أن تتضمن هذه التقارير تقييما للحالات التي يبقيها المجلس قيد نظره. |
Nous nous faisons l'écho de l'opinion de nos collègues allemands selon laquelle il serait pour nous très utile que la contribution des facilitateurs soit distribuée. | UN | ونردد رأي زملائنا الألمان أنه سيكون من المفيد جدا أن تعمم علينا إسهامات الميُسرين. |
Il serait toutefois très utile que les pays échangent leurs données d'expérience en matière d'utilisation des différents instruments et techniques d'évaluation conçus pour donner aux propriétaires et aux habitants des forêts une part plus grande des avantages présentés par celles-ci. | UN | غير أن ثمة فائدة كبيرة في مختلف البلدان التي تتقاسم الخبرات في مجال تطبيق تقنيات وأدوات تقييم معنية مصممة لاستحواذ نصيب أكبر من الفوائد لملاك اﻷحراج وسكانها. |
Je pense qu'il serait très utile que nous disposions de ces déclarations orales à l'avance et par écrit. | UN | وأعتقد أنهما يبينان أن من المفيد جداً أن تعرض علينا مثل هذه المقررات قبل وقت كاف وخطيا. |
À cet égard, il pourrait être très utile que le Forum des Nations Unies sur les forêts prennent les initiatives suivantes : | UN | وتحقيقا لذلك، قد يكون من المفيد للغاية أن يتخذ المنتدى إجراءات في الاتجاهات التالية: |
Il s'avère à cet égard très utile que des pays voisins recourent à des régimes douaniers identiques ou compatibles qui facilitent l'échange d'informations et réduisent les délais. | UN | ويمكن توقع فوائد كبرى عندما تستخدم البلدان المتجاورة النظام الجمركي نفسه أو أنظمة متوافقة، مما يسهل تبادل المعلومات ويزيد من تقليص حالات التأخير. |
Il serait également très utile que dans votre rapport vous appeliez l'attention des parties sur leurs obligations, et que le Conseil de sécurité fasse de même au moment opportun. | UN | كما سيكون من المفيد جدا أن توجهوا، في تقريركم، انتباه الجانبين لالتزاماتهما، وأن يؤكد مجلس اﻷمن ذلك من جديد في مناسبة ملائمة. |
En conséquence, il serait très utile que le Gouvernement invite les rapporteurs thématiques à se rendre officiellement en mission dans le pays, notamment le Rapporteur sur la question de la torture, le Rapporteur sur l'indépendance des juges et des avocats et le Rapporteur sur la liberté d'expression. | UN | ولذلك، سيكون من المفيد جدا أن تدعو الحكومة مقررين مختصين بمواضيع محددة، بمن فيهم المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، والمقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، إلى الذهاب في زيارات رسمية إلى البلد. |
Il serait très utile que les Nations Unies fassent des rapports mensuels, mis à jour régulièrement sur leurs sites Internet, sur ce qui se passe en indiquant s'il y a un quelconque dialogue sur la question du Sahara occidental. | UN | وسيكون من المفيد جدا أن تقوم الأمم المتحدة بإصدار تقارير شهرية وعرض آخر المستجدات بانتظام في موقعها الشبكي وبيان ما إذا كان هناك أي حوار قائم حول مسألة الصحراء الغربية. |
La recommandation tendant à ce qu'une liste des effets potentiels des sanctions sur des Etats tiers soit établie mérite d'être étudiée, et il serait très utile que le Secrétaire général soumette rapidement une évaluation préalable de l'impact potentiel des sanctions sur le pays qu'elles visent et sur les Etats tiers. | UN | فالتوصية التي تدعو الى وضع قائمة مؤقتة لﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة توصية جديرة بالدراسة، كما أنه سيكون من المفيد جدا أن يقدم اﻷمين العام على وجه السرعة تقييما مسبقا للتأثير المحتمل للجزاءات على البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة بوجه خاص. |
5. Néanmoins, il serait très utile que les deux secrétariats mènent des activités complémentaires si nécessaire et renforcent leur collaboration par des échanges d’informations et qu’ils suivent l’évolution de l’application de chaque instrument. | UN | ٥ - ومع ذلك، سيكون من المفيد جدا أن تكمل الاتفاقيتان إحداهما اﻷخرى عند الضرورة، وتعزيز تعاوننا في مجال تبادل المعلومات بالاضافة الى متابعة التطور في تنفيذ كل اتفاقية. |
[Observations 1999 et 2002] La France est particulièrement intéressée par ce projet de directive car la pratique a montré les difficultés qui existent en la matière et il est très utile que la Commission précise cette question. | UN | [ملاحظات مقدمة في عامي 1999 و 2002] تولي فرنسا اهتماما خاصا لمشروع المبدأ التوجيهي هذا لأن الممارسة قد بيّنت الصعوبات القائمة في هذا المجال، ومن المفيد جدا أن تحدد اللجنة هذه المسألة. |
Il aurait été très utile que les États Membres se voient communiquer une analyse de la situation eu égard au mandat fixé par la résolution 1540 (2004) afin de savoir ce qui devait encore être fait dans le contexte de la nouvelle résolution 1673 (2006). | UN | وسيكون من المفيد جدا أن تحصل الدول الأعضاء على بعض من تحليل للحالة في الاضطلاع بولاية القرار 1540 (2004) وفي معرفة ماهية العمل الذي يتعين القيام به في سياق القرار الجديد 1673 (2006). |
À ce propos, la Suisse trouverait très utile que le Comité chargé de veiller à la mise en oeuvre de la résolution 1373 dispose d'une compétence pour centraliser et gérer les listes de noms de personnes physiques ou morales dont les avoirs ou les transactions financières doivent être bloqués. | UN | وفي هذا الصدد، ترى سويسرا أن من المفيد جدا أن يكون للجنة المعنية بالعمل على تنفيذ القرار 1373 (2001) أهلية لتركيز وإدارة قوائم أسماء الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين ينبغي تجميد ممتلكاتهم أو عملياتهم المالية. |
Troisièmement, il me semble très utile que je fasse lecture d'un passage des mémoires de l'ancien Directeur général de l'AIEA, M. Mohamed ElBaradei, intitulés : The Age of deception - Nuclear Diplomacy in Treacherous Times. | UN | ثالثا، من المفيد جدا أن أقرأ على مسامعكم، أيها السادة، فقرة وردت في مذكرات المدير العام السابق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد محمد البرادعي، وهي الفقرة الواردة في الصفحتين 228 و 229 من تلك المذكرات التي جاءت تحت عنوان: " عصر الخداع: الدبلوماسية النووية في أزمنة الغدر " . |
Il serait toutefois très utile que les pays échangent leurs données d'expérience en matière d'utilisation des différents instruments et techniques d'évaluation conçus pour donner aux propriétaires et aux habitants des forêts une part plus grande des avantages présentés par celles-ci. | UN | غير أن ثمة فائدة كبيرة في مختلف البلدان التي تتقاسم الخبرات في مجال تطبيق تقنيات وأدوات تقييم معنية مصممة لاستحواذ نصيب أكبر من الفوائد لملاك اﻷحراج وسكانها. |
Nous considérons par conséquent qu'il nous serait très utile que le secrétariat produise les informations demandées par l'Ambassadeur de Serbie. | UN | ونرى بالتأكيد أنه سيكون من المفيد جداً أن تقدم الأمانة ذلك النوع من المعلومات التي طلبها سفير صربيا. |
À cet effet, j'estime qu'il serait très utile que le Comité entreprenne rapidement d'examiner toutes les demandes actuellement mises en attente en vue de prendre rapidement une décision, le cas échéant, dans chaque cas. | UN | ولتحقيق ذلك فإنني أعتقد أنه سيكون من المفيد للغاية أن تجري اللجنة في وقت مبكر استعراضا لجميع الطلبات المعلقة في الوقت الحالي وذلك بغية التعجيل باتخاذ قرار، حسبما يكون ملائما، في كل حالة. |
Il s'avère à cet égard très utile que des pays voisins recourent à des régimes douaniers identiques ou compatibles qui facilitent l'échange d'informations et réduisent les délais. | UN | ويمكـــن توقــــع فوائد كبرى عندما تستخدم البلدان المتجاورة النظام الجمركي نفسه أو أنظمة متوافقة، مما يسهل تبادل المعلومات ويزيد من تقليص حالات التأخير. |