Une trêve humanitaire est un arrêt temporaire des hostilités à des fins exclusivement humanitaires. | UN | أما الهدنة الإنسانية فهي وقف مؤقت للأعمال الحربية لأغراض إنسانية حصريا. |
Pourtant, les États-Unis ont choisi exprès d'éterniser l'état de trêve. | UN | لكن الولايات المتحدة كانت تسير على طريق ادامة حالة الهدنة عمدا. |
Organisme des Nations Unies pour la surveillance de la trêve (ONUST) | UN | هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين ٢٤٠ ٢٧ |
Dès que je pourrai lui parler, je pourrai négocier une trêve. | Open Subtitles | سأقدر على مخاطبتها قريبًا وربّما أقترح عليها هدنة ما |
On fait un trêve, le temps de traverser la ville ? | Open Subtitles | هل علينا عمل هدنة مؤقتة حتى نتجاوز المدينة ؟ |
Nous sommes certains qu'une telle trêve permettra une plus large participation à ces Jeux. | UN | وإننا نشاطر الاقتناع بأن هذه الهدنة ستسمح بمشاركة أوسع نطاقا في تلك اﻷلعاب. |
Partant de nos anciennes traditions, nous travaillons à rétablir la pratique de la trêve olympique. | UN | واستنادا إلى تقاليدنا التليدة، فإننا نعمل على إعادة إرساء ممارسة الهدنة الأوليمبية. |
Une fois mise en place, cette force d'interposition ouest-africaine pourra relever les forces françaises déployées pour surveiller la trêve. | UN | وستحلّ هذه القوة التابعة لدول غرب أفريقيا، حال إنشائها، محل القوات الفرنسية التي وقع نشرها لمراقبة الهدنة. |
Depuis 1993, cette Assemblée a adopté à l'unanimité six résolutions prônant la trêve olympique. | UN | ومنذ عام 1993، اعتمدت هذه الجمعية بالإجماع ستة قرارات تناصر قضية الهدنة الأولمبية. |
Faire de la trêve olympique une réalité dans notre monde moderne est une entreprise très ardue. | UN | وجعل الهدنة الأولمبية واقعا ملموسا في العالم الحديث، مهمة شاقة تنطوي على تحديات. |
La trêve doit entrer en vigueur dans les 72 heures suivant la signature de l'accord de cessez-le-feu. | UN | ويجب أن تنفذ الهدنة خلال ال72 ساعة التي تلي التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار. |
La Grèce continue par ailleurs d'œuvrer en faveur de la trêve olympique, noble cause qui remonte à l'Antiquité. | UN | إضافة إلى ذلك، تواصل اليونان تشجيع فكرة الهدنة الأولمبية، وهي قضية نبيلة تعود إلى ثقافتنا في العصور القديمة. |
Considérant l'appel à une trêve olympique lancé par le Comité international olympique et entériné par 184 comités olympiques, qui a été présenté au Secrétaire général, | UN | إذ تضع في اعتبارها النداء الذي وجهته اللجنة اﻷوليمبية الدولية ﻹقامة هدنة أوليمبية، والذي أيدته ١٨٤ لجنة أوليمبية وقدم إلى اﻷمين العام، |
Ayant conscience que l'appel à une trêve olympique lancé par le Comité international olympique pourrait utilement contribuer à la concrétisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | واذ تدرك كذلك ما يمكن أن يقدمه النداء الذي وجهته اللجنة اﻷوليمبية الدولية ﻹقامة هدنة أوليمبية، من مساهمة قيﱢمة في تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |
Conformément à la tradition olympique et à la suggestion faite par cette Assemblée, nous nous efforcerons de respecter la trêve olympique pendant cette période. | UN | وتمشيا مع التقاليد اﻷولمبية وبناء على اقتراح هذه الجمعية، سنبذل جهودا كبيرة لمراعاة هدنة أولمبية أثناء تلك الفترة. |
Les efforts déployés par les organisations palestiniennes pour conclure une trêve n'ont pas trouvé d'écho du côté israélien. | UN | ولم تقابل جهود المنظمات الفلسطينية في سبيل التوصل إلى هدنة بجهود مماثلة من جانب إسرائيل. |
Depuis 1993, l'Assemblée a adopté à l'unanimité 6 résolutions exigeant une trêve pendant les Jeux olympiques. | UN | ومنذ عام 1993، اتخذت الجمعية بالإجماع ستة قرارات تطالب بعقد هدنة في أثناء الألعاب الأولمبية. |
Ils accepteront une offre bien placée qui implique une trêve. | Open Subtitles | سيرحبوا بكِ وستعتبر هدنه في الوقت المناسب. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'appel solennel dans le cadre du respect de la trêve olympique? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالنداء الرسمي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية؟ |
On n'envoie pas de commando pour négocier une trêve. | Open Subtitles | لا يمكنك أن ترسل فريقاً للقتل حتى تعقد هُدنة |
Une lutte résolue joignant l'action des pays producteurs, de transit et de consommation doit se poursuivre vigoureusement et sans trêve. | UN | ويجب التصميم بقوة وبلا هوادة على خوض معركة تجمع بين الدول المنتجة للمخدرات ودول المرور العابر والدول المستهلكة. |
Elles auraient profité des six mois de trêve dont elles disposaient pour organiser des entraînements intensifs, notamment de femmes. | UN | وقد استغلت اتفاق التهدئة الذي أُبرم لفترة ستة أشهر لتنظيم تدريب إضافي مكثف يشمل النساء. |
Notre trêve est finie à la fin de ce verre. Bois avec prudence. | Open Subtitles | هدنتنا ستنتهي بعد شرب هذا الكأس، لذا إرشف بحذر. |
Toujours en 2006, la même armée a attaqué un poste de l'ONUST au Sud-Liban, tuant des observateurs de la trêve. | UN | وفي عام 2006 أيضا، هاجم نفس الجيش موقعا لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في جنوب لبنان وقتل مراقبين للهدنة. |
Frances a pris l'autoroute... a demandé une trêve,même si elle avait le droit d'être offensé. | Open Subtitles | فأخذت الطريق السريع دعت لهدنة رغم أن لها حق المواجهة |
Quelles que soient les causes de la brutalité du monde moderne contre les enfants, il est temps d'y mettre un terme - d'appeler à une trêve. | UN | ومهما كانت أسباب الوحشية المرتكبة في حق الأطفال في يومنا هذا، فقد حان الوقت للمطالبة بالتوقف عنها، للمطالبة بهدنة. |
Aucune circonstance... ne peut justifier le crime d'enfreindre la grande trêve. | Open Subtitles | لا ظروف يمكن ان تبرّر خرق الإتفاقية العظيمة |
Notre trêve est au mieux provisoire. | Open Subtitles | إن الهُدنة بيننا تجريبية، بأقصى تقدير. |
Très bien, trêve de bavardage. Voyons si tu aimes les ordures enflammées. | Open Subtitles | حسناً ، كفانا ثرثرة لنرَ رأيك في القمامة المشتعلة |
La vision des Jeux de Londres de 2012 et de la trêve est axée sur les jeunes et sur la façon de leur donner la parole. | UN | تركز رؤية ألعاب لندن 2012 والهدنة على الشباب وضرورة إعطائهم منبرا لأسماع صوتهم. |