De plus, les femmes continuent à pénétrer des disciplines, des métiers et des sports traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تواصل المرأة التغلغل في المجالات والمهن والألعاب الرياضية التي يهيمن عليها الذكور. |
Il faudrait promouvoir l'égalité des chances et encourager les femmes à travailler dans des secteurs traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وينبغي تعزيز وصول الشابات، على قدم المساواة، الى جميع فرص العمل، وتشجيع اشتراكهن في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية. |
. Il faudrait également promouvoir l'égalité des chances et encourager les jeunes femmes à travailler dans des secteurs traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وينبغي تعزيز وصول الشابات، على قدم المساواة، الى جميع فرص العمل، وتشجيع اشتراكهن في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية. |
Le principe de l'instauration de quotas s'est heurté à de fortes oppositions des partis politiques traditionnellement dominés par les hommes. | UN | ففي إطار الأحزاب السياسية التي يهيمن عليها الرجال بصورة تقليدية، كانت هناك معارضة قوية على مفهوم تحديد الحصص. |
Un programme spécial de coopération impliquant diverses institutions nationales a été lancé pour encourager les femmes à entrer dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes et vice et versa; on trouvera des détails ci-après à l'alinéa c). | UN | وأطلق في عام 2000 برنامج تعاوني خاص يشمل مختلف المؤسسات الحكومية لتشجيع المرأة على دخول القطاعات التي يسيطر عليها الذكور تقليديا والعكس بالعكس، ويرد وصف ذلك في إطار الفقرة الفرعية ج. |
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وأضافت أن عدد النساء في جميع الحقول التعليمية آخذ بالازدياد، كما أن المرأة دخلت حقولا كانت تقليديا حكرا على الرجل. |
De plus, les possibilités d'emploi destinées aux femmes et aux filles devraient être étendues aux secteurs traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي توسيع فرص العمل المتوافرة أمام النساء والفتيات في القطاعات التي يسيطر عليها الرجال تقليديا. |
Il faudrait promouvoir l'égalité des chances et encourager les femmes à travailler dans des secteurs traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وينبغي تعزيز وصول الشابات، على قدم المساواة، الى جميع فرص العمل، وتشجيع اشتراكهن في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية. |
Certains font mention de problèmes persistants concernant la promotion de la prise de responsabilités par les filles et de leur participation aux activités centrées sur les médias ainsi qu'aux sports traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وتُلاحظ بعض الدول استمرار التحديات في تعزيز إمكانات القيادة لدى الفتيات ومشاركتهن في الألعاب الرياضية والأنشطة الإعلامية التي يهيمن عليها الذكور عادة. |
Promouvoir l'égalité d'accès des femmes à toutes les possibilités d'emploi et les encourager à travailler dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes.] | UN | وتعزيز حصول الشابات، على قدم المساواة، على جميع فرص العمل، وتشجيع اشتراكهن في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية.[ |
8. Afin de mettre fin à un marché du travail distinct, des programmes de formation et des cours professionnels d'introduction ont été introduits pour les femmes dans des domaines traditionnellement dominés par les hommes et pour les hommes dans des domaines traditionnellement dominés par les femmes. | UN | ٨ - ومضى يقول إنه قد تم، من أجل إزالة الفصل بين الجنسين في سوق العمل، إدراج برامج تدريبية ومقررات مهنية أولية للنساء في المجالات التي يهيمن عليها الذكور تقليديا، وللرجال في المجالات التي تهيمن عليها اﻹناث تقليديا. |
Mais, alors que la Slovénie est l'un des pays membres de l'Union européenne ayant le pourcentage le plus élevé de jeunes filles ayant complété leurs études secondaires, les filières d'étude restent très cloisonnées, étant donné que l'on trouve très peu de jeunes femmes dans des domaines traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وبالرغم من أن سلوفينيا لديها نسبة من أعلى النسب في الاتحاد الأوروبي للشابات اللاتي أكملن التعليم الثانوي، فما زال يوجد تقسيم في اختيار مجالات الدراسة، حيث يوجد عدد قليل جدا من النساء في المجالات التي يهيمن عليها الذكور تقليديا. |
a) D'intensifier les formations techniques et professionnelles pour les femmes, y compris dans les domaines traditionnellement dominés par les hommes et dans le secteur agricole; | UN | (أ) تكثيف التدريب التقني والمهني للمرأة، بحيث يشمل ذلك المجالات التي يهيمن عليها الذكور على نحو تقليدي والقطاع الزراعي؛ |
Il s'agit de faire entrer davantage de femmes dans des métiers et professions traditionnellement dominés par les hommes, de favoriser une organisation du travail souple et de montrer aux entreprises comment une meilleure utilisation du savoir-faire féminin peut être féconde pour elles, pour les femmes et pour l'économie. | UN | ويتضمن ذلك إشراك عدد أكبر من النساء في الحرف والمهن التي يهيمن عليها الذكور تقليديا وتعزيز ممارسات العمل المرنة وتوضيح فائدة الاستخدام الأفضل لمهارات المرأة بالنسبة للأعمال التجارية، فضلا عن فائدته بالنسبة للمرأة والاقتصاد. |
Elle a donc réitéré son observation antérieure, notant la communication de la Confédération syndicale internationale qui soulignait le faible taux de représentation des femmes dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes, le faible taux d'activité des femmes amérindiennes et l'absence de procédures effectives régissant le traitement des plaintes pour discrimination. | UN | ولذلك كررت ملاحظتها السابقة، مشيرة إلى الرسالة الواردة من الاتحاد الدولي لنقابات العمال التي تشير إلى انخفاض تمثيل المرأة في مجالات العمل التي يهيمن عليها الرجال تقليديا، وضعف مشاركة المرأة الأمريكية الهندية في القوى العاملة، وعدم وجود إجراءات فعالة للتعامل مع الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
L'organisation a organisé un forum sur l'autonomisation des femmes, leurs réussites et leurs problèmes en tant que dirigeantes dans des milieux traditionnellement dominés par les hommes. | UN | عقدت المنظمة منتدى بشأن تمكين المرأة ونجاحات وتحديات شغل المرأة للمناصب القيادية في المجالات التي يهيمن عليها الرجال عادة. |
Ils ont estimé que les politiques macroéconomiques jouaient un rôle fondamental pour ce qui est d'accroître les possibilités d'emploi, d'encourager la mobilité de la main-d'œuvre et d'améliorer l'accès des femmes à des secteurs traditionnellement dominés par les hommes. | UN | واعتبرت سياسات الاقتصاد الكلي وسيلة أساسية لتوسيع فرص العمالة وتشجيع حركية العاملين وتعزيز فرص مزاولة المرأة للمهن التي يسيطر عليها الذكور تقليديا. |
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وأضافت أن عدد النساء في جميع الحقول التعليمية آخذ بالازدياد، كما أن المرأة دخلت حقولا كانت تقليديا حكرا على الرجل. |