v) Le droit des enfants à la protection contre les pratiques traditionnelles dangereuses et toute autre forme d'exploitation; | UN | ' ٥` حق اﻷطفال في الحماية من الممارسات التقليدية الضارة ومن جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى؛ |
Protéger les filles et les garçons contre des pratiques traditionnelles dangereuses | UN | حماية البنات والأولاد من الممارسات التقليدية الضارة |
Attirer spécialement l'attention sur les pratiques traditionnelles dangereuses | UN | - إيلاء اهتمام خاص: للممارسات التقليدية الضارة بوصفها أحد الأسباب |
Il a récemment diffusé à tout le personnel sur le terrain des directives concernant le respect des droits des femmes à la santé, et plus précisément l’élimination des pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé et le bien-être des petites filles et des femmes. | UN | وأصدرت المفوضية مؤخرا توجيها يتعلق بالسياسة لجميع الموظفين الميدانيين عن كيفية تناول الحقوق الصحية للمرأة وعلى وجه أكثر تحديدا القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة ورفاه البنات والنساء. |
Les femmes âgées peuvent être victimes d'actes de violence causés par des croyances traditionnelles dangereuses. | UN | ويمكن أن يحدث العنف ضد المسنات نتيجة لمعتقدات تقليدية ضارة. |
Ateliers ont été organisés à l'intention des personnes déplacées sur les méthodes de prévention et de gestion de la violence sexuelle et sexiste axées sur les droits de l'homme, avec notamment des débats sur la discrimination, la violence sexiste et les pratiques traditionnelles dangereuses. | UN | حلقة عمل نُـظمت لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، شملت مناقشات تتصل بالتمييز، والعنف الجنساني، والممارسات التقليدية الضارة |
Le gouvernement de la Tasmanie finance le programme de soins de santé communautaires biculturels qui répond aux besoins de santé des réfugiés, notamment en ce qui concerne les mutilations génitales féminines et d'autres pratiques traditionnelles dangereuses. | UN | وتمول حكومة تسمانيا البرنامج الصحي المجتمعي الثنائي الثقافات، الذي يعالج المشاكل الصحية التي تؤثر على اللاجئين، بما في ذلك ختان الإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة. |
:: Renforcer ou créer des partenariats et des réseaux pour combattre, au niveau des pays, les pratiques traditionnelles dangereuses et pour garantir la réalisation de programmes efficaces de protection des filles; | UN | :: تعزيز الشراكات والشبكات أو بناؤها من أجل التصدي بصورة فعالة للممارسات التقليدية الضارة على المستوى القطري، وكفالة وجود برامج تتسم بالكفاءة من أجل توفير الحماية للبنات. |
L'Union européenne s'efforce également de mettre en œuvre ses propres directives relatives à la lutte contre la violence et la discrimination à l'encontre des femmes et des filles, et entend susciter une prise de conscience des pratiques traditionnelles dangereuses que constituent notamment les mutilations génitales. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يعمل على تنفيذ مبادئه التوجيهية بشأن مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة والفتاة، وهو حريص على تعزيز الوعي بشأن الممارسات التقليدية الضارة ومن ذلك مثلاً الختان. |
Œuvrer afin d'éliminer les politiques discriminatoires et les pratiques traditionnelles dangereuses à l'égard des jeunes, et en particulier des jeunes femmes, des filles et des LGBTQI. | UN | العمل على إلغاء السياسات التمييزية والممارسات التقليدية الضارة بالشباب، ولا سيما الشابات، والفتيات، والسحاقيات، والمثليون، ومشتهو الجنسين، ومغايرو الهوية الجنسية؛ |
La question des pratiques traditionnelles dangereuses pour les femmes et les fillettes a été examinée lors d’un certain nombre de conférences mondiales des Nations Unies qui ont eu lieu pendant la décennie en cours. | UN | ألف - مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية ٩ - جرى تناول الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة والطفلة في سياق عدد من المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة التي نُظمت خلال هذا العقد. |
Il sera particulièrement attentif aux besoins des filles et des jeunes femmes en matière de santé, qui concernent la nutrition, la prévention des grossesses précoces et non désirées et l'élimination des pratiques traditionnelles dangereuses telles que les mutilations sexuelles féminines. | UN | وقد أخذت الاحتياجات الصحية للبنات والشابات، وبصفة خاصة اتقاء حالات الحمل المبكرة وغير المرغوب فيها والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة كتشويه اﻷعضاء التناسلية النسائية بختانها، والتغذية - تصبح جزءا متزايد اﻷهمية من أنشطة اليونيسيف. |
L'élaboration de stratégies ciblant la violence conjugale, les sévices sexuels en temps de conflit et la persistance de pratiques traditionnelles dangereuses telles que les crimes d'honneur, la mutilation génitale des femmes et les mariages forcés requiert, tout particulièrement, une injection massive de fonds; | UN | ويلزم على وجه الخصوص ضخ مبالغ ضخمة من الأموال لوضع استراتيجيات تركز على التصدي للعنف المنزلي، والعنف الجنسي، وانتشار الممارسات التقليدية الضارة مثل القتل دفاعاً عن الشرف، وختان الإناث، والزواج بالإكراه؛ |
L'étude des Nations Unies sur la violence à l'égard des enfants met en lumière les méfaits de pratiques traditionnelles dangereuses et leur impact sur la démarginalisation économique des filles et leur amour- propre et sur le développement global des sociétés et des pays. | UN | وتسلط دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال الضوء على الآثار السلبية والتأثير البالغ للممارسات التقليدية الضارة على تمكين البنات اقتصاديا وعلى اعتزازهن بأنفسهن وعلى النماء العام للمجتمعات والبلدان. |
:: Promouvoir et encourager une recherche de nature à fournir une information analytique sur tous les différents types de pratiques traditionnelles dangereuses, en particulier sur celles qui sont moins connues, afin de mieux cibler les interventions; | UN | :: تعزيز البحوث التي توفّر معلومات تحليلية عن جميع أنماط الممارسات التقليدية الضارة على اختلافها وتشجيع هذه البحوث، وبخاصة ما يتعلق منها بالممارسات غير المعروفة جيدا، من أجل تحديد أهداف التدخلات على نحو أفضل. |
:: Reconnaître que les filles et les jeunes femmes sont des agents du changement et soutenir, de ce fait, leur participation active à la prise des décisions sur toutes les questions qui touchent leur vie ; afin d'éliminer des pratiques traditionnelles dangereuses, il est nécessaire de s'en prendre aux structures du pouvoir et de remettre en question le statu quo; | UN | :: الاعتراف بأن البنات والفتيات هن عناصر التغيير في المجتمع، ومن ثم توفير الدعم لمشاركتهن النشطة في صنع القرارات بشأن جميع المسائل التي تؤثر على حياتهن؛ ويتطلب القضاء على جميع الممارسات التقليدية الضارة مواجهة مؤسسات السلطة والتسلط والطعن في التسليم بالأمر الواقع. |
Entre-temps, la violence sexuelle et sexiste et les pratiques traditionnelles dangereuses ont persisté dans de nombreuses régions du pays et sont restées pour la plupart impunies. | UN | 35 - وفي الوقت نفسه، استمرت ممارسات العنف الجنسي والعنف الجنساني والممارسات التقليدية الضارة في أجزاء كثيرة من البلد، وظلت في معظمها دون عقاب. |
b) De mener des campagnes de sensibilisation pour combattre et éradiquer ces pratiques ainsi que les autres pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé, la survie et le développement des enfants, en particulier des filles; | UN | (ب) القيام بحملات توعية لمكافحة واجتثاث هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال وبقائهم ونموهم وخاصة البنات؛ |
b) De prendre des mesures législatives et d'entreprendre des actions de sensibilisation en vue d'interdire et d'éradiquer toutes les pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé, la survie et le développement des enfants, garçons et filles; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير تشريعية وتدابير توعية لحظر واستئصال جميع أنواع الممارسات التقليدية الضارة بصحة وبقاء ونمو الأطفال، الفتيان والفتيات على حد سواء؛ |
Plusieurs pays signalent l'existence de pratiques traditionnelles dangereuses et leurs conséquences sur la santé des femmes. | UN | وتفيد عدة بلدان عن وجود ممارسات تقليدية ضارة وعن أثر هذه الممارسات على صحة المرأة. |
vii) Prendre des mesures efficaces et appropriées, y compris législatives, administratives et judiciaires, pour prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles dangereuses pour les enfants en tenant compte des dommages physiques et mentaux causés à l'enfant ainsi que de la différence d'impact sur les garçons et sur les filles; | UN | ' 7` اتخاذ تدابير فعالة وملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية والقضائية، لمنع وإنهاء الممارسات التقليدية التي تضرّ بالأطفال، مع الأخذ في الحسبان الضرر الجسماني والعقلي الذي يلحق بالطفل، والآثار المختلفة الواقعة على الفتيات والفتيان؛ |