Application des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts à une gestion durable des forêts | UN | تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على الإدارة المستدامة للغابات |
C. Application des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts à une gestion durable | UN | جيم - تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على الإدارة المستدامة للغابات |
ii) Connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; | UN | ' ٢` المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ |
La sauvegarde et la promotion des connaissances traditionnelles dans le Pacifique contribueront dans une large mesure à mieux atténuer ces vulnérabilités. | UN | وإن حماية المعرفة التقليدية في منطقة المحيط الهادئ، وتشجيعها، هما عاملان مهمان لبناء المقاومة لأوجه الضعف المذكورة. |
Elles revêtaient une grande importance, compte tenu du rôle déterminant joué par les autorités traditionnelles dans l'administration locale. | UN | واتسمت هذه الانتخابات بالأهمية نظرا للدور الحاسم الذي تضطلع به السلطات التقليدية في الإدارة المحلية. |
ii) connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; | UN | ' ٢ ' المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ |
Questions appelant des éclaircissements : connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts | UN | المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
D. Processus de mise en oeuvre de la Convention pour ce qui est des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts | UN | عمليات تنفيذ الاتفاقية في مجال المعارض التقليدية المتصلة بالغابات |
B. Élaboration et application de protections juridiques et autres des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts | UN | تطبيق وتطوير الحماية القانونية وغيرها من أشكال حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Il a aussi souligné la nécessité de donner suite rapidement et efficacement aux propositions d’action du Groupe visant d’importants aspects des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts, tout en tenant compte du processus de la Convention. | UN | كذلك أحيط علماً بالحاجة إلى التنفيذ العاجل والفعال لمقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات والتي تعالج جوانب هامة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، مع مراعاة عملية الاتفاقية. |
Le fait que les groupes autochtones africains n'aient aucun pouvoir de contrôle sur leurs forêts et leurs terres explique la perte de leurs connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts. | UN | وعدم تحكم الشعوب الأصلية الأفريقية في غاباتها وأراضيها هو السبب في فقدان المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
70. Recommander que les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts fassent partie intégrante des programmes scolaires dans les communautés autochtones; | UN | 70 - الدعوة لأن تصبح المعارف التقليدية المتصلة بالغابات جزءا من المناهج الدراسية في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
:: Droits touchant aux terres et aux ressources et reconnaissance de la valeur des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; | UN | :: الحقوق في الأراضي والموارد والاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
LES CONNAISSANCES traditionnelles dans LES ÉCOSYSTÈMES DES TERRES ARIDES : SYNTHÈSE | UN | تقرير توليفي عن المعارف التقليدية في النظم الايكولوجية للأراضي الجافة |
Concernant les convertis, l'Église catholique a reconnu que se posait un problème de syncrétisme en raison de l'absence d'une pleine intégration des valeurs traditionnelles dans le mode de vie chrétienne. | UN | وفي ما يتعلق بمن تحولوا إلى الكاثوليكية، فقد اعترفت الكنيسة الكاثوليكية بأن ثمة مشكلة تطرح نفسها بخصوص العملية التوفيقية بسبب انعدام الاندماج الكامل للقيم التقليدية في طريقة الحياة المسيحية. |
On y a également examiné le rôle que peuvent jouer les connaissances traditionnelles dans la gestion durable des ressources naturelles. | UN | كما جرت مناقشة دور المعارف التقليدية في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
Rôle des connaissances traditionnelles dans l'économie nationale : | UN | دور المعارف التقليدية في الاقتصاد الوطني: |
Valeur économique estimative des connaissances traditionnelles dans ces secteurs et d'autres. | UN | :: القيمة الاقتصادية المقدرة للمعارف التقليدية في هذه المجالات وغيرها |
Il ne fait pas de doute qu'il y a une véritable nécessité de renforcer les approches à la fois traditionnelles et non traditionnelles dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وثمة حاجة واضحة لتعزيز النُهُج التقليدية وغير التقليدية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il importe d’encourager le renforcement des partenariats et des initiatives à cet égard et d’étudier les connaissances et les techniques traditionnelles dans ce domaine ainsi que les produits de ces systèmes; | UN | وينبغي تشجيع تعزيز وتدعيم الشراكات والمبادرات في هذا الصدد؛ وستتضمن أيضا هذه الممارسة الرئيسية الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات التقليدية المتعلقة بهذه النظم والمنتجات الناتجة عنها؛ |
Un grand nombre de ces noms ont des formes exonimiques traditionnelles dans les langues et la littérature des pays de destination et en particulier dans la bible. | UN | وللعديد من هذه الأسماء أشكال تسميات أجنبية تقليدية في لغات وآداب البلدان المتلقية، ولا سيما في الكتاب المقدس. |
Le principal défi que devaient relever ces institutions tenait à la nécessité d'étendre leurs activités au-delà de leurs tâches traditionnelles dans le domaine de la population pour donner suite au Programme d'action de la CIPD. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي أمام مثل هذه المؤسسات في توسيع عملها بما يتعدى قطاع السكان التقليدي في متابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Questions appelant des éclaircissements : connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts. | UN | القضايا التي تتطلب مزيدا من التوضيح: المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات. |
Cuba confirme sa volonté de promouvoir au Conseil ses initiatives traditionnelles dans des domaines aussi essentiels que le droit à l'alimentation, la promotion des droits culturels et du respect de la diversité culturelle et la promotion de la paix comme condition sine qua non de l'exercice effectif de tous les droits de l'homme. | UN | وتؤكد كوبا عزمها على الترويج في المجلس لمبادراتها التقليدية فيما يتعلق بمواضيع غاية في الحيوية مثل الحق في التغذية، وتعزيز الحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي وتعزيز السلام باعتباره شرطا حيويا من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
35. Des chercheurs ont recensé des exemples de valeurs traditionnelles dans le droit international des droits de l'homme, tels que le concept d'égalité chez les Kambas du Kenya, le prix élevé de la dignité humaine chez les Akans du Ghana, et l'attachement des Amharas d'Éthiopie ou des Kubas de République démocratique du Congo à une procédure régulière. | UN | 35- وأشار باحثون إلى أمثلة للقيم التقليدية التي يعكسها القانون الدولي لحقوق الإنسان()، كمفهوم المساواة لدى قبيلة أكامبا في كينيا()، والقيمة الهامة التي توليها مجموعة الآكان الإثنية في غانا للكرامة الإنسانية()، والالتزام بالمحاكمة العادلة لدى مجموعة الأمهرة في إثيوبيا ومجموعة كوبا في جمهورية الكونغو الديمقراطية(). |
:: La reconnaissance de la valeur des systèmes traditionnels d'utilisation des ressources faisant appel aux connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et promotion de ces systèmes ... y compris les nouveaux instruments et mécanismes qui visent à renforcer la sécurité des groupes tributaires des forêts; | UN | احترام ودعم النظم التقليدية المتبعة في استغلال الموارد، التي تشمل المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، ومن بينها الصكوك والآليات الجديدة التي تعتمد لتعزيز أمن الجماعات التي تعتمد في حياتها على الغابات؛ |