Elles sont aussi de plus en plus présentes dans le secteur de l'artisanat, où elles participent activement à la revitalisation de compétences traditionnelles et locales. | UN | ويتزايد تواجد النساء أيضا في القطاع الحرفي، ويشاركن بفعالية في تنشيط المهارات التقليدية والمحلية. |
Le service de vulgarisation facilite de plus le partage des connaissances traditionnelles et locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن خدمة الإرشاد الزراعي أن تيسِّر تقاسم المعارف التقليدية والمحلية. |
Les connaissances traditionnelles et locales rationnelles d'un point de vue écologique devraient être prises en compte et protégées. | UN | وينبغي الاعتراف بالمعرفة التقليدية والمحلية السليمة بيئيا وصونها. |
Il aura pour tâche principale de faire des recherches sur les connaissances et les techniques traditionnelles et locales qui peuvent être utiles pour combattre la désertification. | UN | والمهمة الرئيسية للمركز هي دراسة وتوثيق المعارف التقليدية والمحلية وتكنولوجيات مكافحة التصحر. |
En outre, il conviendrait de promouvoir et d'appuyer les techniques traditionnelles et locales, de même que les produits fondés sur les connaissances des femmes. | UN | وينبغي أيضاً دعم وتعزيز التكنولوجيات والمنتجات المحلية والتقليدية التي ترتكز على معارف النساء. |
Un groupe spécial pourrait donc être chargé d'examiner le thème des techniques traditionnelles et locales. | UN | ولذلك قد يتصل غالبا موضوع محتمل آخر سيعهد به إلى فريق مخصص بالتكنولوجيا التقليدية والمحلية. |
Les parties doivent coopérer à la protection, à la promotion et à l'utilisation des techniques traditionnelles et locales. | UN | وهي تتطلب من اﻷطراف التعاون في حماية وتعزيز واستخدام التكنولوجيات التقليدية والمحلية. |
Les autorités traditionnelles et locales ont accepté le maintien des enfants jumeaux au sein de leur famille biologique. | UN | وقبلت السلطات التقليدية والمحلية إبقاء الأطفال التوائم داخل أسرهم البيولوجية. |
viii) Encourager le recours aux connaissances et aux pratiques traditionnelles et locales concernant l'utilisation des terres, la gestion des ressources en eau et les activités agricoles; | UN | ' 8` دعم المعارف والممارسات التقليدية والمحلية المتعلقة باستخدام الأرض وإدارة المياه والأنشطة الزراعية؛ |
Dans de nombreux rapports ne figurent pas les informations et les observations sur le rôle global des technologies traditionnelles et locales ni sur la façon dont elles pourraient être associées à la technologie moderne. | UN | وفي تقارير عديدة لا ترد معلومات أو ملاحظات عن الدور الشامل للتكنولوجيات التقليدية والمحلية ولا عن الطريقة التي يمكن بها استخدامها بالاقتران مع التكنولوجيا الحديثة. |
Dans les chapitres principaux du présent rapport on se penche sur les prescriptions des conventions relatives à la promotion des connaissances traditionnelles et locales ainsi que sur les droits des détenteurs de connaissances et les initiatives des diverses institutions issues des conventions. | UN | وتناقش الفصول الرئيسية للتقرير أحكام الاتفاقيات المتصلة بالنهوض بالمعارف التقليدية والمحلية وحقوق أصحاب هذه المعارف ومبادرات مختلف مؤسسات الاتفاقيات. |
Pour faire ressortir leurs relations réciproques, chaque section débute par l'examen des principes et articles fondamentaux et de la manière dont leur mise en oeuvre pourrait promouvoir les connaissances et technologies des communautés traditionnelles et locales. | UN | ولمناقشة ترابطها يبدأ كل فرع ببحث للمبادئ والمواد الرئيسية والطريقة التي يمكن أن تنفذ بها للنهوض بمعارف وتكنولوجيات المجتمعات التقليدية والمحلية. |
On se penche, ensuite, sur les incidences, pour les communautés traditionnelles et locales, des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de propriété intellectuelle, une place étant réservée à l'initiative de la FAO concernant les droits des agriculteurs. | UN | بعدئذٍ ينظر في آثار الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، بما فيها مبادرة منظمة الأغذية والزراعة بشأن حقوق المزارعين، على المجتمعات التقليدية والمحلية. |
8. La manière dont la CCD envisage les technologies traditionnelles et locales ne participe pas nécessairement d'un souci exclusif des aspects purement techniques de ces connaissances. | UN | 8- ولا يعني نهج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في معالجة التكنولوجيات التقليدية والمحلية بالضرورة الاهتمام فقط بالجوانب التقنية البحتة لهذه المعارف. |
Le groupe spécial a également étudié des observations bien déterminées relatives à l'intégration des connaissances traditionnelles et locales dans le savoir moderne, ainsi que des mécanismes visant à promouvoir et à échanger les méthodes donnant de bons résultats. | UN | وناقش الفريق أيضاً السجل التاريخي لحالات معينة لإدماج المعارف التقليدية والمحلية في المعارف الحديثة؛ وآليات الترويج للنهج الناجحة وتبادلها. |
La plupart des organisations et beaucoup d'auteurs considèrent que les termes de la présente Convention établissent une norme internationale et un nouveau cadre juridique en faveur des droits des communautés traditionnelles et locales. | UN | وفي رأي معظم المنظمات ومؤلفين كثيرين أن أحكام هذه الاتفاقية توفر معايير دولية وإطاراً قانونياً جديداً لحقوق المجتمعات التقليدية والمحلية. |
iii) Veiller à ce que les préoccupations identifiées par le Groupe spécial concernant les connaissances traditionnelles et locales soient prises en compte dans les programmes nationaux d'action et dans l'étude et l'évaluation des réseaux au niveau national; | UN | `3` تأمين تضمين الاهتمامات التي حددها الفريق المخصص فيما يتعلق بالمعارف التقليدية والمحلية في برامج العمل الوطنية، وفي مسح الشبكات وتقييمها على المستوى الوطني؛ |
Le CST pourrait prier le secrétariat de rédiger un commentaire sur le rôle général des techniques traditionnelles et locales et, le cas échéant, sur leurs liens éventuels avec les techniques modernes. | UN | وقد تطلب من اﻷمانة أن تعدّ تعليقاً بشأن الدور اﻹجمالي للتكنولوجيا التقليدية والمحلية وكيف يمكن ربطها بالتكنولوجيا الحديثة، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Ces initiatives pourraient encourager la création de coentreprises avec de petits fournisseurs de technologies dans tous les pays, y compris de technologies traditionnelles et locales. | UN | ومن شأن هذه المبادرات أن تشجع المشاريع المشتركة مع موردي التكنولوجيات الصغيرة في جميع البلدان. ويمكن أن تشمل هذه التكنولوجيات اﻷنواع التقليدية والمحلية. |
∘ Echange d'informations sur les connaissances traditionnelles et locales (art. 16, par. g)) | UN | º تبادل المعلومات المتعلقة بالمعرفة المحلية والتقليدية )المادة ٦١ )ز(( |
Il est en outre de plus en plus nécessaire de mettre au point une nouvelle génération d'outils, de modèles et de cadres mieux à même d'intégrer l'information générée par différents paradigmes, y compris les connaissances traditionnelles et locales. | UN | 13 - وهناك أيضاً حاجة متزايدة إلى مجموعة جديدة من الأدوات والنماذج والأطر القادرة بصورة أفضل على الجمع بين المعلومات المولدة من خلال مختلف الطرائق، بما في ذلك المعارف المحلية والتقليدية. |