Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants | UN | الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال |
La réduction de la mortalité infantile et l'obligation pour les Etats de favoriser l'abolition des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants demeurent prioritaires. | UN | ويبقى في جملة اﻷولويات خفض وفيات الرضع واﻷطفال وواجب الدول في تشجيع إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال. |
Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
218. Les traditions culturelles nocives, ainsi que les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes, quelle que soit la variété des cultures et des religions, puisent généralement leurs causes dans les mêmes racines. | UN | 218- بشكل عام، هناك جذور مشتركة للممارسات الثقافية الضارة وللممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والبنات الصغيرات بصرف النظر عن تنوع الثقافات والأديان. |
Quelques plans d'action traitent des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des petites filles et la majorité des plans ne mentionnent même pas cette question. | UN | وتتناول بعض خطط العمل مسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، غير أن معظم خطط العمل الوطنية قد أغفلت الاشارة الى هذه المسألة. |
53. Les deux séminaires régionaux africain et asiatique avaient pour objectif d'évaluer les conséquences sur leurs droits de certaines pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants. | UN | ٣٥- كان الغرض من الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين في أفريقيا وآسيا هو تقييم عواقب بعض الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال بالنسبة لحقوق اﻹنسان. |
L'adoption et la mise en œuvre de stratégies de prévention des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé de la mère et de l'enfant; | UN | اعتماد وتنفيذ استراتيجيات حظرٍ لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية لصحة الأم والطفل؛ |
D'autre part, il agit pour mettre fin aux pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن جهة أخرى ما فتئت اليونيسيف تعمل بنشاط من أجل وضع حد لهذه الممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والطفل، وذلك وفقا لاتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان الأخرى. |
En outre, les États parties sont priés de prendre toutes les mesures efficaces appropriées en vue d'abolir les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي مطالبة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال. |
d. Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants | UN | (د) الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال |
d. Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants | UN | (د) الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال |
Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
5. Lance un appel pressant aux Etats pour qu'ils mettent en oeuvre le Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 et Corr.1); | UN | ٥- تناشد على وجه الاستعجال جميع الدول أن تنفذ خطة العمل الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال )E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 وCorr.1(؛ |
44. Un comité national sur les pratiques traditionnelles a entrepris des activités diversifiées en vue d'éliminer toutes les formes de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé et au bien-être des enfants et des femmes, en mettant particulièrement l'accent sur la mutilation génitale des femmes. | UN | ٤٤ - وأضاف أن لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية تقوم بأنشطة متعددة اﻷوجه للقضاء على جميع أشكال الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة ورفاهية اﻷطفال والنساء، مع تأكيد خاص على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
Elle a aussi demandé si le Bénin envisageait d'adopter une loi pour interdire le châtiment corporel des enfants et quelles mesures étaient prises pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes. | UN | واستفسر أيضاً عما إذا كانت بنن تنوي الأخذ بتشريع يحظر العقوبة البدنية للأطفال وعن التدابير التي يجري اتخاذها للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة. |
H. Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants | UN | حاء - الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والبنات |
" La violence physique, sexuelle et psychologique au sein de la famille, y compris les coups, les sévices sexuels sur des enfants de sexe féminin au foyer, les violences liées à la dot, le viol conjugal, les mutilations génitales et autres pratiques traditionnelles préjudiciables à la femme, la violence qui n'est pas le fait d'un époux, et la violence liée à l'exploitation; | UN | " الضرب، والضرب المبرح، والتعدي الجنسي على أطفال اﻷسرة اﻹناث، واغتصاب الزوجة، وختان اﻹناث وغيره من الممارسات التقليدية المؤذية للمرأة، والعنف غير الزوجي، والعنف المرتبط بالاستغلال، |
Il a été par ailleurs constaté que la question des pratiques traditionnelles préjudiciables n'avait été mise en lumière que grâce à des organisations non gouvernementales, dont le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants en Afrique, qui avait des antennes nationales dans de nombreux pays africains. | UN | ولوحظ أيضا أن مسألة الممارسات التقليدية الضارة لم تأخذ مكان الصدارة إلا بفضل أنشطة المنظمات غير الحكومية من مثل لجنة البلدان اﻷفريقية للممارسات التقليدية المضرة بصحة النساء واﻷطفال، التي لها فروع وطنية في كثير من البلدان اﻷفريقية. |
Il exprime sa grave inquiétude devant la poursuite de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, en particulier de la pratique de la clitoridectomie. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد لاستمرار الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال، وخصوصا عادة ختان البنات. |