"traditionnels de communication" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصال التقليدية
        
    • التقليدية للاتصالات
        
    • التقليدية للاتصال
        
    • الاتصالات التقليدية
        
    • اﻹعلام التقليدية
        
    Moyens traditionnels de communication : radio, télévision et publications UN وسائل الاتصال التقليدية: الإذاعة المسموعة والتلفزيون والمنشورات
    Souvent, les agents économiques étaient contraints d'utiliser les moyens traditionnels de communication, comme le courrier et le télex. UN واضطرت اﻷعمال في كثير من اﻷحيان إلى اللجوء إلى وسائل الاتصال التقليدية مثل التلكس البريدي.
    Il l'encourage à cet égard à faire usage des moyens traditionnels de communication et d'associer les médias à ses campagnes de sensibilisation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على استخدام وسائل الاتصال التقليدية وإشراك وسائط الإعلام في حملات التوعية التي ستنظمها.
    Aussi, les moyens traditionnels de communication restent-ils importants et l'ONU doit-elle continuer de s'appuyer sur eux. UN وبالتالي، لا تزال الوسائل التقليدية للاتصالات هامة وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاعتماد عليها.
    En Afrique, seulement 19 % de la population utilisent l'Internet. Aussi le Département de l'information ne saurait-il manquer d'accorder son attention et des moyens aux modes traditionnels de communication. UN ففي أفريقيا يقتصر الأمر على 19 في المائة من السكان الذين يستخدمون شبكة الإنترنت، وعلى ذلك فإن الوسائل التقليدية للاتصال لا ينبغي أن تغيب عن تلقّي الاهتمام والموارد من جانب إدارة شؤون الإعلام.
    B. Moyens traditionnels de communication : radio, télévision et photo UN باء - وسائل الاتصالات التقليدية: الإذاعة، والتلفزيون، والصور
    Il faut formuler un code de conduite pour l'autoroute de l'information afin d'empêcher la domination par une pensée unique, mais il faut conserver parallèlement les divers moyens traditionnels de communication. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى صياغة مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بطريق المعلومات السريع لمنع سيطرة وجهة نظر واحدة كما أن هناك في نفس الوقت حاجة إلى الحفاظ على شتى وسائل الاتصال التقليدية.
    IX. Moyens traditionnels de communication : radio, télévision, presse UN تاسعا - وسائل الاتصال التقليدية: الإذاعة المسموعة والتلفزيون والمنشورات
    IX. Moyens traditionnels de communication : radio, télévision, presse UN تاسعا - وسائل الاتصال التقليدية: الإذاعة المسموعة والتلفزيون والمنشورات
    En mettant à disposition ces informations, le projet vise à mieux faire ressortir la contribution des femmes des zones rurales au développement en faisant appel aux moyens traditionnels de communication et aux nouvelles technologies de l'information. UN وبإتاحة هذه المعلومات، يهدف المشروع إلى تسليط مزيد من الضوء على مشاركة المرأة الريفية في التنمية باستخدام وسائل الاتصال التقليدية وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Quatrièmement, les moyens traditionnels de communication devraient être renforcés pour satisfaire les besoins des pays en développement. UN 56 - ورابعاً، ينبغي أن تعزَّز وسائل الاتصال التقليدية كي تلبي حاجات البلدان النامية.
    Moyens traditionnels de communication UN وسائل الاتصال التقليدية
    Moyens traditionnels de communication UN وسائل الاتصال التقليدية
    Moyens traditionnels de communication UN وسائل الاتصال التقليدية
    Moyens traditionnels de communication UN وسائل الاتصال التقليدية
    Moyens traditionnels de communication UN وسائل الاتصال التقليدية
    Moyens traditionnels de communication UN وسائل الاتصال التقليدية
    IX Moyens traditionnels de communication : radio, télévision et publications UN تاسعا - الوسائل التقليدية للاتصالات: الإذاعة والتلفزيون والمنشورات
    40. Le représentant de l'UNESCO a dit que les nouvelles technologies de l'information complétaient les moyens traditionnels de communication, qu'elles ne remplaceraient pas nécessairement. UN 40- وقال ممثل اليونسكو إن تكنولوجيات المعلومات الجديدة تُكمل الوسائل التقليدية للاتصالات ولن تحل محلها بالضرورة.
    Le deuxième rapport King souligne en outre que les informations financières essentielles doivent parvenir à tous les actionnaires simultanément et est favorable à l'idée de compléter les modes traditionnels de communication par de nouveaux moyens, comme l'Internet. UN كما أن تقرير " كينغ " الثاني يشدد على ضرورة إتاحة المعلومات المالية الهامة لجميع حملة الأسهم في الوقت نفسه ويؤيد الفكرة التي تعتبر أن القنوات التقليدية للاتصال يجب أن تكمَّل بوسائل اتصال جديدة، مثل شبكة الإنترنت.
    C'est en combinant au mieux les systèmes traditionnels de communication et les technologies modernes que l'on satisfera aux besoins des utilisateurs — eu égard à leurs limitations. UN ولا بد من ترجمة احتياجات المستفيدين وحدودهم على السواء الى تطبيق أنسب مجموعة من نظم الاتصالات التقليدية والتكنولوجيات الحديثة.
    87. La Libye souligne la nécessité d'éviter que le recours aux moyens électroniques par le Département de l'information se fasse aux dépens des moyens traditionnels de communication, qui doivent rester au centre de l'effort de diffusion des problèmes du tiers monde. UN ٨٧ - وأضاف أن وفد بلده يشدد على الحاجة إلى ضمان عدم إضرار استعمال إدارة شؤون اﻹعلام لوسائط اﻹعلام الالكترونية بوسائط اﻹعلام التقليدية التي ستظل ضرورية لﻹعلام عن مشاكل العالم الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus