b) Les sciences et la technologie, y compris les modes d'apprentissage traditionnels et locaux; | UN | :: العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك دور نظم المعارف التقليدية والمحلية. |
Elle se tourne le plus souvent vers les mécanismes traditionnels et locaux de résolution des conflits, qui sont plus accessibles, peu onéreux et considérés comme plus adaptés, sinon toujours équitables, pour régler les conflits. | UN | وتعد الآليات التقليدية والمحلية لتسوية النزاعات الآليات الأكثر استخداماً، لأنها أيسر منالاً وفعالة من حيث التكلفة، ويُنظر إليها كوسيلة أنسب، إن لم تكن منصفة دوماً، لتسوية النزاعات. |
Très souvent, les systèmes et les modes de gestion traditionnels et locaux qui ont évolué au fil des ans et des générations tirent parti de ces liens entre les espèces et de l'interdépendance des ressources biologiques et terrestres. | UN | وقد تطور العديد من النظم التقليدية والمحلية والممارسات الإدارية على مر السنوات والأجيال من أجل استغلال العلاقات القائمة بين الأنواع والروابط الموجودة بين الموارد البيولوجية وموارد الأرض. |
De même, ces rapports ne donnent pas toujours d'indications sur la participation des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires au rassemblement d'informations relatives aux technologies, connaissances, savoir-faire et pratiques traditionnels et locaux et à leur application. | UN | وبالمثل، لا توفر هذه التقارير معلومات عن اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية في جمع المعلومات ذات الصلة بالتكنولوجيات والمعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية وتطبيقاتها. |
Ces rapports traitent d'une très large gamme de connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux, provenant en bien des cas de l'expérience acquise dans l'interaction avec l'environnement social et local et communiquée d'une génération à l'autre. | UN | وتتعلق هذه التقارير بمجموعة كبيرة جدا من المعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية الناتجة في حالات كثيرة عن خبرات تناقلتها الأجيال استجابة للبيئة الاجتماعية والمحلية. |
On n'y trouve pas toujours non plus de renseignements sur la participation d'organisations non gouvernementales ou d'organisations communautaires à la collecte d'informations relatives aux technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux. | UN | كذلك ليست هناك دائما معلومات عن مشاركة المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في جمع المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات، التقليدية والمحلية. |
13. Des consultations sont actuellement menées sur les mesures prises par les secrétariats des deux conventions pour éviter le double emploi et mettre en évidence les similitudes en ce qui concerne les connaissances, les pratiques et les savoir-faire traditionnels et locaux. | UN | 13- وتجري المشاورات أيضا بشأن العمل الذي اضطلعت به أمانتا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي لتجنب الازدواجية والتأكيد على أوجه التماثل التي ينطوي عليها موضوع المعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية. |
4. Prie le Programme des Nations Unies pour l'environnement de veiller à ce que les questions relatives à l'établissement de liens entre les réseaux d'information sur les connaissances, le savoir—faire et les pratiques traditionnels et locaux et les programmes d'action nationaux soient prises en considération dans le cadre de l'inventaire et l'évaluation des réseaux. | UN | ٤- يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ضمان معالجة القضايا المتصلة بربط شبكات المعلومات عن المعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية ببرامج العمل الوطنية، وذلك في إطار تقصي وتقييم الشبكات. |
Dans son étude et évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes s'occupant actuellement de la désertification, le PNUE a été prié d'inclure des informations sur les réseaux dont l'action est axée sur les technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux. | UN | وطلب من البرنامج أن يدرج في دراسته الاستقصائية وتقييمه للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات المعنية بالتصحر القائمة معلومات بشأن الشبكات المعنية بالتكنولوجيات والمعارف والدراية الفنية والممارسات التقليدية والمحلية. |
— encouragé les Parties et les observateurs à rassembler les informations dont ils disposaient au sujet de l'utilisation des technologies, des connaissances, du savoir—faire et des pratiques traditionnels et locaux et à communiquer au secrétariat des rapports sur ce sujet; | UN | - يشجع الأطراف والمراقبين على جمع ما يملكونه من معلومات تتعلق باستخدام التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية وعلى تقديم تقارير عن هذا الموضوع إلى الأمانة؛ |
Le présent document examine le rôle que jouent les savoirs traditionnels et locaux dans la gestion forestière durable et comporte des recommandations pour que l'on prenne systématiquement en compte les savoirs traditionnels ayant trait aux forêts dans les plans et programmes nationaux relatifs aux forêts tout en garantissant un partage équitable des avantages découlant de tels savoirs. | UN | وتستعرض هذه الورقة دور المعارف التقليدية والمحلية في سياق الإدارة المستدامة للغابات، وتقدم توصيات لإدماج وتعميم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الخطط والبرامج الوطنية للغابات مع ضمان تقاسم المكاسب الناتجة عن هذه المعارف على نحو منصف. |
En outre, des activités ont été entreprises pour promouvoir les échanges entre différents systèmes de savoir traditionnels et locaux et entre détenteurs de connaissances spécifiques, pour obtenir le concours de jeunes scientifiques et pour instaurer un dialogue dans le cadre de la formation technique et scientifique, un exemple en étant le Mondialogo Engineering Award (prix décerné à des ingénieurs dans le cadre du partenariat Mondialogo). | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلع بأنشطة لتشجيع التبادل بين مختلف النظم المعرفية التقليدية والمحلية وأصحاب المعارف لإشراك العلماء الشباب وإقامة حوار في إطار تعليم العلوم والهندسة، من خلال جائزة مونديالوغو الهندسية على سبيل المثال. |
Le secrétariat a reçu de 12 Parties et de 5 observateurs des rapports au sujet d'un vaste éventail de savoirs traditionnels et locaux issus bien souvent de l'expérience, transmis de génération en génération et adaptés à l'évolution socioculturelle et à l'environnement local. | UN | وتلقت الأمانة تقارير من 12 طرفاً وخمسة مراقبين. وكانت هذه التقارير متعلقة بمجموعة عريضة من المعارف التقليدية والمحلية التي نتجت في حالات كثيرة من توارث الخبرات عبر الأجيال والتي تستجيب للتغير الاجتماعي والثقافي والبيئة المحلية. |
Mettre en place un réseau pilote visant à encourager et à soutenir l'instauration de partenariats, en plus de l'élaboration de documents et de la diffusion de connaissances, de savoirfaire et de pratiques traditionnels et locaux; | UN | 1- إنشاء شبكة نموذجية بغية التشجيع على إقامة الشراكات ودعمها دعماً فعالاً، إضافة إلى توثيق ونشر المعارف والدرايات والممارسات التقليدية والمحلية |
c) Déployer des efforts pour faire bénéficier de la connectivité et des technologies de l'information et de la communication les acteurs traditionnels et locaux qui appliquent les connaissances. | UN | (ج) بذل جهد نشط لمد الجهات الفاعلة التقليدية والمحلية المعنية بالمعارف بسبل الوصول إلى شبكة الإنترنت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
12. Par ailleurs, dans la décision 14/COP.2, le PNUE a été prié de veiller à ce que les questions relatives à l'établissement de liens entre les réseaux d'information sur les connaissances, le savoir—faire et les pratiques traditionnels et locaux et les programmes d'action nationaux soient prises en considération dans le cadre du recensement et de l'évaluation des réseaux. | UN | 12- وطُلب أيضاً إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المقرر 14/م أ-2 ضمان معالجة القضايا المتصلة بربط شبكات المعلومات عن المعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية ببرامج العمل الوطنية، وذلك في إطار تقصي وتقييم الشبكات. |
Les Parties, selon leurs capacités respectives et conformément à leur législation et/ou leurs politiques nationales, protègent, s'emploient à promouvoir et utilisent en particulier les technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux. À cet effet, elles s'engagent à : | UN | على الأطراف، حسب قدرات كل منها، ورهناً بتشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية المختلفة، أن تحمي وتشجع وتستخدم بصفة خاصة التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية ذات الصلة، ولهذه الغاية تتعهد بما يلي: |
" Les Parties, selon leurs capacités respectives et conformément à leur législation et/ou leurs politiques nationales, protègent, s'emploient à promouvoir et utilisent en particulier les technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux. À cet effet, elles s'engagent à : | UN | " على الأطراف، حسب قدرات كل منها، ورهناً بتشريعاتها و/أو سياساتها الوطنية المختلفة، أن تحمي وتشجع وتستخدم بصفة خاصة التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية ذات الصلة، ولهذه الغاية تتعهد بما يلي: |
a) L'utilisation des technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux apparaît comme complémentaire des efforts déployés pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | (أ) يتبين أن استخدام التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية يكمل جهود مكافحة التصحر ويخفف من آثار الجفاف. |
1. Encourage les Parties et les observateurs à rassembler les informations dont ils disposent au sujet de l'utilisation des technologies, des connaissances, du savoir—faire et des pratiques traditionnels et locaux et à communiquer au secrétariat permanent des rapports sur ce sujet d'une longueur maximum de cinq pages le 31 décembre 1997 au plus tard; | UN | ١- يشجع اﻷطراف والمراقبين على جمع ما يملكونه من معلومات تحترم استخدام التكنولوجيا والمعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية وتقديم تقارير لا يتجاوز طولها خمس صفحات حول مثل هذا الموضوع إلى اﻷمانة الدائمة في أجل أقصاه ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١؛ |