:: La gestion durable des forêts et les modes de subsistance durable reposent souvent sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts; | UN | :: غالبا ما تدعم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات الإدارة المستدامة للغابات وسبل العيش المستدامة |
:: Le biopiratage des savoirs traditionnels relatifs aux forêts continue de poser problème; | UN | :: تُعد القرصنة البيولوجية للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات مصدر قلق دائم |
:: Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts peuvent aider les peuples autochtones et les populations locales à s'adapter au changement climatique; | UN | :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ |
Les participants ont estimé que les établissements d'enseignement devaient être incités à jouer un rôle plus important de sensibilisation à l'importance des savoirs traditionnels relatifs aux forêts. | UN | ورأى المناقشون أنه يجب دعم المؤسسات التعليمية لتؤدي دورا فعالاً في تعزيز فهم أهمية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Par exemple, le texte passe totalement sous silence les savoirs traditionnels relatifs aux forêts; | UN | فعلى سبيل المثال، يهمل النص تماماً المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
:: Les systèmes de savoirs traditionnels et les systèmes de connaissances scientifiques modernes ne s'excluent pas et ne sont pas incompatibles. Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts viennent compléter les systèmes de connaissances scientifiques et en forment un part essentielle; | UN | :: لا تتعارض نظم المعارف التقليدية مع نظم المعارف العلمية الحديثة ولا يستبعد أحدها الآخر؛ فالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات تكمّل نظم المعارف العلمية وتشكّل جزءا أساسيا منها |
:: On sait depuis longtemps que les savoirs traditionnels relatifs aux forêts revêtent une importance fondamentale pour la gestion des forêts, la préservation de la biodiversité forestière et le recensement des ressources génétiques forestières; | UN | :: من المعروف منذ وقت طويل أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لها آثار هامة على إدارة الغابات وحفظ التنوع البيولوجي للغابات وتحديد الموارد الوراثية الحرجية |
Le caractère collectif, global et intergénérationnel des savoirs traditionnels relatifs aux forêts devait être consacré et défendu dans l'élaboration des politiques forestières. | UN | ويجب الاعتراف، في إطار عمليات وضع السياسات الحرجية، بما تتسم به المعارف التقليدية المتصلة بالغابات من طابع جماعي وكلي ومتوارث عبر الأجيال، كما يجب دعم هذا الطابع. |
:: Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts devraient être pris en compte dans les plans et programmes nationaux concernant les forêts, avec la participation de toutes les parties concernées, y compris les populations locales et autochtones; | UN | :: ينبغي تعميم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الخطط والبرامج الوطنية المتعلقة بالغابات، بمشاركة من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية |
:: Les pays devraient soutenir la poursuite des recherches sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et collaborer avec les détenteurs et les utilisateurs de ces savoirs pour créer des archives et de nouveaux moyens de les préserver et de les promouvoir; | UN | :: ينبغي للبلدان أن تدعم إجراء مزيد من البحوث بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والعمل مع أصحاب المعارف ومستخدميها من أجل إنشاء محفوظات واستحداث طرق جديدة لحفظ هذه المعارف وتعزيزها |
Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine, tenue du 6 au 10 décembre 2004 à San José (Costa Rica) | UN | اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة، المعقود في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، في سان خوسيه، كوستاريكا |
Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine | UN | رابعا - اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات والالتزامات الدولية ذات الصلة |
2. Savoirs traditionnels relatifs aux forêts (animateur : Joseph Cobbinah) | UN | 2 - المعارف التقليدية المتصلة بالغابات (الميسّر: جوزيف كوبينا) |
:: Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts ont de multiples applications et servent notamment à prévoir les événements saisonniers et la météorologie, à établir le calendrier des activités agricoles, à utiliser efficacement les plantes et les animaux à diverses fins et à protéger les bassins versants, les terres et les ressources forestières; | UN | :: يتم تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات بطرق عديدة تشمل، في جملة أمور، توقعّ الأحداث الموسمية والأحوال الجوية؛ وتحديد مواعيد الأنشطة الزراعية؛ واستخدام النباتات والحيوانات بفعالية لأغراض متنوعة؛ وحماية مستجمعات المياه والتربة وموارد الغابات |
:: L'enseignement des savoirs traditionnels relatifs aux forêts laisse à désirer et ces savoirs font rarement partie de l'enseignement scolaire dispensé dans les disciplines liées à l'exploitation forestière ou aux politiques de gestion des ressources naturelles; | UN | :: هناك نقص في التثقيف بخصوص المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، كما أن التعليم النظامي في التخصصات المتصلة بالحراجة أو إدارة الموارد الطبيعية أو السياسات المتعلقة بها نادرا ما يشمل تثقيفا بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
:: Les participants ont constaté qu'il était difficile d'obtenir des informations de la part des utilisateurs des savoirs traditionnels relatifs aux forêts, en raison du secret qui entoure de nombreuses pratiques et de la méfiance qu'inspirent les scientifiques, ce qui rend difficile la réalisation des objectifs de protection et de promotion de ces savoirs. | UN | :: سلّم المشاركون بوجود صعوبة في الحصول على المعلومات من مستخدمي المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ حيث أن العديد من الممارسات محاط بالسرية، كما أن الثقة معدومة بالعلماء، مما قد يصعّب تحقيق أهداف حماية وتعزيز المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
On a notamment fait observer que la meilleure manière d'aborder les savoirs traditionnels relatifs aux forêts à l'heure actuelle était de comprendre que leur protection et leur promotion étaient intimement liées à l'héritage culturel et intellectuel des populations tributaires des forêts et à la garantie de leurs droits fonciers. | UN | وقد لوحظ، من بين أمور أخرى، أن أفضل فهم سائد حاليا للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات يقوم على الاعتراف بأن حماية وتعزيز هذه المعارف يرتبطان ارتباطا وثيقا بالتراث الثقافي والفكري للشعوب التي تعتمد على الغابات، وبضمان حقوق هذه الشعوب في أراضيها. |
Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts devaient être vus comme un complément utile des pratiques scientifiques passées et modernes en matière de gestion et de préservation des forêts, et les pratiques employées en matière de gestion des forêts devraient incorporer les aspects pertinents de ces savoirs. | UN | ويجب الاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات بوصفها مكمّلا قيّما للممارسات العلمية المتعلقة بإدارة الغابات وحفظها، سواء الممارسات التي كان يُضطلع بها في الماضي أو الممارسات الحالية، مثلما ينبغي أن تتضمن الممارسات المستخدمة في إدارة الغابات جوانب ذات صلة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
:: Les meilleures pratiques de protection des droits de propriété intellectuelle dans les différents pays devraient être recensées et un système juridique de protection des savoirs traditionnels relatifs aux forêts devrait être créé avant que des archives et des registres soient créés; | UN | :: ينبغي الاعتراف بأفضل الممارسات لضمان حقوق الملكية الفكرية في مختلف البلدان كما ينبغي إنشاء نظام قانوني لحماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات قبل إنشاء محفوظات وسجلات خاصة بهذه المعارف التقليدية |
La Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaine a eu lieu à San José (Costa Rica) du 8 au 10 décembre 2004, et a été précédée de la Réunion préparatoire des peuples autochtones qui s'est tenue les 6 et 7 décembre. | UN | عُقد اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة في سان خوسيه، كوستاريكا، في الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ ديسمبر 2004، وكان قد عُقد قبله لمدة يومين الاجتماع التحضيري للشعوب الأصلية وذلك في يومي 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2004. |