"traduire cette" - Traduction Français en Arabe

    • ترجمة هذه
        
    • ترجمة هذا
        
    • تحويل هذه
        
    • لترجمة هذه
        
    • ترجمة تلك
        
    • ترجمة ذلك
        
    • تحويل تلك
        
    • بترجمة هذا
        
    • تحويل هذا
        
    • لترجمة هذا
        
    • وترجمة ذلك
        
    J'espère que les interprètes auront eu du plaisir à traduire cette phrase. UN وآمل أن يجد المترجمون متعة في ترجمة هذه العبارة.
    Je leur en suis reconnaissant et je les engage sérieusement à traduire cette bonne volonté en coopérant activement avec M. Brahimi. UN وإني أشكرهمـا على ذلك، وأدعوهما بكل صدق إلى ترجمة هذه النية الحسنة إلى تعاون فعلي مع السيد الابراهيمي.
    Le Gouvernement réaffirme ici sa ferme intention de poursuivre les efforts nécessaires pour traduire cette loi dans les faits. UN وتؤكد الحكومة في هذا المقام، مرة أخرى عزمها على ترجمة هذا القانون على أرض الواقع.
    Le Gouvernement et les organisations de la société civile devraient traduire cette recommandation en actes concrets. UN وينبغي للحكومة ومنظمات المجتمع المدني تحويل هذه التوصية إلى عمل ملموس.
    Il faut maintenant traduire cette vision en nouvelles priorités opérationnelles et adapter en conséquence nos institutions et nos structures. UN لقد حان الوقت لترجمة هذه الرؤية الى أولويات تشغيلية جديدة ولمواءمة مؤسساتنا وهياكلنا معهـــا.
    traduire cette déclaration en actes concrets et transformer les discours en réalités, œuvrer à l'instauration d'un monde harmonieux, caractérisé par une paix durable et la prospérité de tous, telles sont les tâches importantes et urgentes qui nous attendent. UN والآن يعود الأمر إلينا أن ننجز المهمة الهامة والملحة، ألا وهي العمل على إيجاد عالم يسوده الوئام والسلم الدائم والرخاء المشترك عن طريق ترجمة تلك الوثيقة إلى أعمال وتحويل الكلمات اللطيفة إلى واقع.
    Au cours des quatre ou cinq dernières années, nous avons enregistré une croissance économique d'un taux supérieur à 10 %, et nous savons que notre plus grande tâche aujourd'hui est de traduire cette forte croissance économique en progrès en matière de développement humain. UN ففي السنوات الأربع أو الخمس الماضية شهدنا في الواقع نموا اقتصاديا بمعدلات من رقمين، ونحن نفهم أن أكبر تحد لنا اليوم هو ترجمة ذلك النمو الاقتصادي المرتفع إلى تقدم في التنمية البشرية.
    À cet égard, nous demandons instamment aux organisations internationales et aux pays donateurs de contribuer à traduire cette initiative dans les faits. UN وفي هذا الصدد، نحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على المساعدة في تحويل تلك المبادرة إلى حقيقة واقعة.
    34. Le défi qui demeure est celui de traduire cette valeur en mesures concrètes pour inverser la tendance à la dégradation de l'environnement. UN 34 - ولا يزال التحدي يكمن في ترجمة هذه القيم إلى إجراءات عملية ملموسة لعكس اتجاه التدهور البيئي.
    Un tel changement supposait l'existence d'institutions nationales fortes et, en particulier, d'un État compétent et catalyseur capable de traduire cette stratégie en mesures concrètes et de mettre en place un environnement économique propice tout en facilitant l'accès des acteurs économiques aux facteurs de production. UN وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج.
    Ils ont aussi adopté quatre textes issus du Sommet qui s'efforcent de traduire cette vision en objectifs et buts à atteindre d'ici à 2015, assortis de 11 grandes orientations et thèmes principaux. UN واعتمد مؤتمر القمة أيضاً أربع وثائق ختامية تسعى إلى ترجمة هذه الرؤية إلى مقاصد وأهداف وغايات فعلية يُرجى تحققها بحلول عام 2015، بجانب سلسلة من خطوط العمل والمواضيع الرئيسية().
    Un tel changement supposait l'existence d'institutions nationales fortes et, en particulier, d'un État compétent et catalyseur capable de traduire cette stratégie en mesures concrètes et de mettre en place un environnement économique propice tout en facilitant l'accès des acteurs économiques aux facteurs de production. UN وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج.
    Les pays africains restent confrontés à la problématique consistant à obtenir et pérenniser des taux de croissance élevés, ainsi qu'à traduire cette croissance en emplois nouveaux, en réduction de la pauvreté et, en fin de compte, en développement humain. UN ولا تزال البلدان الأفريقية تواجه تحديات في تحقيق معدلات نمو أعلى والحفاظ عليها، وكذلك في ترجمة هذا النمو إلى مزيد من فرص العمل والحد من الفقر، وتحقيق التنمية البشرية في نهاية المطاف.
    L'une des principales difficultés des négociations est de savoir comment traduire cette volonté en dispositions claires, pratiques, convenant aux deux parties. UN وثمة تحد رئيسي أمام المفاوضات يتمثل في ترجمة هذا الالتزام إلى أحكام واضحة عملية يقبلها الطرفان كلاهما.
    La difficulté est de traduire cette reconnaissance en décisions concrètes. UN ويتمثل التحدي في ترجمة هذا الاعتراف إلى قرارات عملية المنحى.
    Il s'agit maintenant de traduire cette vision dans les faits. UN والمهمة الآن تكمن في تحويل هذه الرؤية إلى ممارسة عملية.
    Si, dans la région, les législations nationales reflètent une volonté de plus en plus marquée de défendre les droits des personnes handicapées, traduire cette volonté en actions concrètes s'est révélé difficile. UN 28 - وأضافت قائلة إنه في حين أن الرؤية لتحقيق الحقوق تتجلى باطراد في القوانين الوطنية في المنطقة، فإن تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة لا يزال يشكل تحديا.
    Il est également recommandé de déployer tous les efforts afin de traduire cette revue dans toutes les langues officielles des Nations Unies et de la diffuser auprès du plus grand nombre. UN ويوصَى أيضا ببذل الجهود لترجمة هذه المطبوعة إلى جميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة ونشرها على نطاق واسع.
    Les représentants avaient débattu de la question de savoir comment traduire cette priorité dans les politiques en matière d'urbanisme et comment allouer des fonds suffisants au développement urbain, notamment grâce aux outils de financement par le biais de la propriété foncière. UN وقد ناقش المشاركون التحدي المتمثل في كيفية ترجمة تلك الأولوية إلى سياسات للتخطيط الحضري وتخصيص أموال كافية للتنمية الحضرية، خصوصاً من خلال أدوات تمويل قائمة على استغلال الأراضي.
    Néanmoins, pour traduire cette notion dans les faits, il faut recenser et éliminer les pratiques néfastes, ce qui est difficile car cellesci ne sont pas contrôlées, surtout au niveau mondial. UN بيد أن ترجمة ذلك من خيال إلى واقع يقتضي تحديد الممارسات المناقضة وحظرها وتلك مهمة شاقة لأن تلك الممارسات لا تُرصد محلياً ناهيك عن رصدها عالمياً.
    Ils ont aussi adopté quatre documents finals visant à traduire cette vision en buts objectifs et cibles concrets à réaliser d'ici à 2015, ainsi qu'une série de 11 lignes d'action et thèmes principaux. UN واعتمدت القمة أيضاً أربع وثائق ختامية تهدف إلى تحويل تلك الرؤية إلى غايات وأهداف وأغراض ملموسة ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015، إلى جانب سلسلة تتضمن 11 خط عمل ومواضيع رئيسية.
    N'avons-nous pas l'obligation, aujourd'hui, de traduire cette décision en mesures pratiques et constructives pour nous en tenir à la date limite que nous avons fixée pour l'achèvement de ces négociations ? UN أفلسنا ملزمين اﻵن بترجمة هذا القرار إلى اجراء فعلي وبناء للحفاظ على التاريخ المستهدف لهذه المفاوضات؟
    Toutefois, la plus grande difficulté résidait dans la nécessité de traduire cette intention générale en véritables engagements politiques. UN لكن أكبر التحديات هو تحويل هذا العزم العام إلى التزامات سياسية حقيقية.
    Or, de nombreuses possibilités s'offrent de traduire cette nouvelle prise de conscience par des mesures et un appui concrets. UN بيد أنه ما زال هناك مجال واسع لترجمة هذا الوعي إلى تدابير سياسات وإجراءات دعم ملموسة.
    À notre avis, les sept sièges supplémentaires attribués aux membres non permanents permettraient de remédier au déséquilibre actuel de la représentation régionale, d'assurer une plus large représentation des pays en développement et de traduire cette représentation en un nouvel environnement international. UN ونحن نرى، أن المقاعد اﻹضافية السبعة لﻷعضاء غير الدائمين من شأنها أن تساعد على معالجة التمثيل اﻹقليمي المختل حاليا، وكفالة تمثيل أوسع للبلدان النامية، وترجمة ذلك التمثيل إلى بيئة دولية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus