"traduites en justice" - Traduction Français en Arabe

    • إلى العدالة
        
    • تقديمهم إلى القضاء
        
    • المقدمين للمحاكمة
        
    • للمحاكمة أمامها
        
    • وتقديمهم إلى القضاء
        
    • وقدموا للمحاكمة
        
    • تقديمهم إلى المحاكمة
        
    Les personnes responsables de tels actes doivent être traduites en justice. UN ويجب تقديم الأشخاص المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة.
    Ces personnes seront traduites en justice et les Tribunaux auront ainsi rempli leur mandat. UN هؤلاء الأفراد سيقدمون إلى العدالة وستنجز ولاية المحكمتين.
    Bien au contraire, il prenait toujours au sérieux toute allégation de torture et les personnes convaincues d'avoir commis des actes de torture étaient rapidement traduites en justice. UN بل إنها تأخذ على محمل الجد كل الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب وتقدم المذنبين إلى العدالة على وجه السرعة.
    Nombre et proportion de personnes (pour 100 000 habitants) arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres infractions graves (tels qu'homicide, vol à main armée, voies de fait et trafic) UN عدد ومعدل الأشخاص (لكل 000 100 شخص) الذين تم توقيفهم/تقديمهم إلى القضاء/إدانتهم/إصدار أحكام ضدهم/حبسهم لارتكابهم جرائم عنف أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة (مثل القتل والسرقة والاعتداء والاتجار غير المشروع)()
    Une fois encore, il convient de souligner que le nombre des personnes qui seront effectivement traduites en justice pourrait être inférieur à 14 et que dans les procès à accusé unique, le nombre de jours d'audience par personne pourrait être plus limité. UN ويؤُكَّد مرة أخرى أن عدد الأشخاص المقدمين للمحاكمة قد يكون أقل من أربعة عشر، وأن عدد أيام المحاكمة لكل متهم في محاكمات المتهمين الفرادى قد تُخفض.
    Les personnes responsables de ce massacre doivent être traduites en justice. UN وطالبا بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Le rapport souligne de nouveau l'impératif moral, à savoir que les personnes accusées de crimes de guerre doivent être traduites en justice à La Haye. UN ويؤكد التقرير مرة أخرى الضرورة اﻷخلاقية لتقديم المتهمين بجرائم حرب إلى العدالة في لاهاي.
    Les personnes participant à des actes terroristes sont traduites en justice en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Code de procédure pénale. UN ويقدَّم الأشخاص المشاركون في الأعمال الإرهابية إلى العدالة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Il requiert également des États de veiller à ce que toutes les personnes associées à un acte de terrorisme soient traduites en justice. UN كما تقضي الفقرة بأن تكفل الدول تقديم أي شخص له صلة بإرهاب إلى العدالة.
    On a fait valoir que malgré l'ouverture d'enquêtes officielles, le sort de la plupart des personnes disparues n'était toujours pas connu et qu'un très petit nombre de personnes seulement avaient été traduites en justice. UN وذُكر أنه بالرغم من بدء تحقيقات رسمية فإن مصير معظم المختفين لا يزال مجهولا، ولم يُقدّم إلى العدالة إلا الأقلون.
    Mon gouvernement espère sincèrement que les personnes reconnues coupables de ces atrocités seront traduites en justice. UN وحكومة بلدي يحدوها وطيد اﻷمل في أن يحال اﻷشخاص المسؤولون عن هذه الفظائع إلى العدالة.
    A l'évidence toutefois, les personnes responsables d'actes de cette nature n'ont pas toutes été traduites en justice. UN غير أن من الواضح أن اﻷشخاص المسؤولين عن أفعال من هذا النوع لم يقدموا جميعا إلى العدالة.
    La législation de nombreux pays les empêche de donner asile à des personnes ayant commis des actes pouvant être qualifiés de crimes de guerre, ou exige que ces personnes soient traduites en justice. UN وتحظر تشريعات العديد من البلدان منح ملاذ لأفراد ارتكبوا أفعالاً قد تصنف كجرائم حرب أو تقتضي تقديمهم إلى العدالة.
    Les personnes ayant commis ou toléré des violations des droits de l'homme devraient être traduites en justice, conformément aux obligations du gouvernement en droit international. UN وينبغي أيضا أن يُقدﱠم إلى العدالة أولئك المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الانسان أو عن التغاضي عنها، وذلك وفقا لالتزامات الحكومة بموجب القانون الدولي.
    Les personnes coupables de violations des droits de l'homme, d'actes de corruption et de violence, d'appropriation illicite de terres et d'autres infractions ne devraient pas demeurer impunies mais être traduites en justice. UN ويجب ألاَّ يفلت من العقاب المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والعنف والاستيلاء على الأراضي وغير ذلك من الانتهاكات، وأن يقدموا إلى العدالة.
    Ils ont également souligné le désir de la communauté internationale de voir rapidement traduites en justice les personnes responsables de la mort des trois membres du personnel du HCR et de deux soldats de la paix des Nations Unies, ainsi que des événements de 1999. UN كما أبرزت البعثة مصلحة المجتمع الدولي في المضي بسرعة نحو تقديم الأشخاص المسؤولين عن مقتل الموظفين الثلاثة من مفوضية شؤون اللاجئين واثنين من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، والمسؤولين عن أحداث عام 1999، إلى العدالة.
    Il est tout à fait légitime d'espérer que toutes les personnes mises en accusation par les tribunaux seront traduites en justice et d'espérer, en outre, que le fait de ne pas coopérer pleinement avec les tribunaux entraînera de graves conséquences. UN ومن تطلعاتنا المشروعة أن يقدم إلى العدالة كل اﻷشخاص الذين وجﱢهت إليهم تهم من قبل المحكمتين، وفضلا عن ذلك ألا يظل اﻹحجام عن التعاون الكامل مع المحكمتين أمرا يمر بلا عواقب.
    Les personnes qui ont commis des violations graves du droit international pendant le conflit doivent être traduites en justice afin que soit garantie l'obligation personnelle de répondre de ses actes, y compris dans les cas de responsabilité du supérieur hiérarchique. UN ويجب تقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي أثناء الصراع إلى العدالة من أجل ضمان المساءلة الفردية عن الأفعال المرتكبة، بما في ذلك في القضايا المتعلقة بمسؤولية القيادات.
    Nombre et proportion de personnes (pour 100 000 habitants) arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres crimes graves tels que l'homicide, le vol à main armée, voies de fait et trafic; UN عدد ونسبة الأشخاص (من كل 000 100 شخص) الذين تم توقيفهم/تقديمهم إلى القضاء/إدانتهم/إصدار أحكام ضدهم/حبسهم لارتكابهم جرائم عنف أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة (مثل القتل والسرقة والاعتداء والاتجار غير المشروع)
    Une fois encore, il convient de souligner que le nombre des personnes qui seront effectivement traduites en justice pourrait être inférieur à 14 et que dans les procès à accusé unique, le nombre de jours d'audience par personne pourrait être plus limité. UN ويؤُكَّد مرة أخرى أن عدد الأشخاص المقدمين للمحاكمة قد يكون أقل من أربعة عشر شخصا، وأن عدد أيام المحاكمة لكل متهم في محاكمات المتهمين كل على حدة قد تُخفض.
    Il est vrai qu'en Suède ce droit est assujetti à certaines restrictions, mais cela ne signifie pas que les tribunaux suédois puissent légitimement, en aucun cas, taire les noms des personnes qui sont traduites en justice. UN وأضاف قائلاً: صحيح إنه وضعت بعض القيود على ذلك الحق في السويد، لكن هذا لا يعني أن المحاكم السويدية مخولة في أي ظروف، الاحتفاظ بأسماء اﻷشخاص الذين يمثلون للمحاكمة أمامها.
    Nombre de personnes arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres, crimes graves tels que homicides, le vol à main armé, voies de fait et trafic Prévenus UN عدد الأشخاص الذين جرى توقيفهم وتقديمهم إلى القضاء وإدانتهم وحبسهم لارتكابهم جرائم عنيفة أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة مثل القتل والسطو المسلح والاعتداءات الشخصية والاتجار غير المشروع
    En 1992, 77 personnes en possession de cannabis, d'héroïne et d'opium ont été arrêtées et par la suite traduites en justice, conformément à la loi. UN ففي عام ١٩٩٢، ألقي القبض على ٧٧ شخصا وجدت بحوزتهم كمية من الحشيش والهيروين واﻷفيون، وقدموا للمحاكمة حسبما ينص عليه القانون.
    Les personnes ayant commis des actes terroristes ou participé à de tels actes, où que ces actes aient été planifiés et exécutés, sont traduites en justice et châtiées conformément à la loi de la République ou extradées vers un autre État pour y être jugées ou purger leur peine, conformément aux accords internationaux conclus par l'Azerbaïdjan. UN ويقدم الأشخاص المنفذون أو المشاركون في تنفيذ الأعمال الإرهابية إلى المحاكمة الجنائية، بغض النظر عن مكان التخطيط والتنفيذ، وتوقع عليهم العقوبة المناسبة استنادا إلى تشريعات جمهورية أذربيجان، ويسلمون إلى الدول الأجنبية بغرض تقديمهم إلى المحاكمة الجنائية أو تنفيذ العقوبة الموقعة عليهم بموجب الاتفاقات الدولية المبرمة مع أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus