Le trafic illicite des munitions peut être aussi catastrophique que le trafic des armes. | UN | والاتجار غير المشروع بالذخيرة يمكن أن يكون مدمرا مثل الاتجار بالأسلحة. |
Le Panama réitère l'engagement qu'il a pris de combattre le trafic des armes légères et de petit calibre ainsi que des munitions et de leurs composantes. | UN | تكرر بنما التزاماها بمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمكونات. |
Le Costa Rica a évoqué les obstacles constitutionnels à l'adoption d'une loi sur le trafic des armes à feu. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى العقبات الدستورية أمام اعتماد قانون بشأن الاتجار بالأسلحة النارية. |
Le Conseil de sécurité demande à tous les États d'agir de concert pour empêcher le trafic des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des éléments connexes | UN | العمل التعاوني لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة |
Consciente du rôle important que les organisations de la société civile jouent, par leurs activités de détection, de prévention et de sensibilisation, dans les efforts visant à arrêter le trafic des armes légères, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ومنعه وتوعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبحه، |
La création d'un centre d'information international et d'autres mécanismes dotés de vastes capacités de suivi permettrait peut-être, nous l'espérons, de briser le lien qui existe entre le trafic des armes légères et les activités criminelles. | UN | ولعل إنشاء غرفة مقاصة للمعلومات الدولية وآليات أخرى تحظى بقدرات واسعة للرصد يمكنه أن يفك، كما هو مأمول، الارتباط بين التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأنشطة الإجرامية. |
Perspectives régionales et transrégionales sur le trafic des armes légères | UN | 2 - الآفاق الإقليمية وعبر الإقليمية للتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة |
Le seul instrument existant est la loi archaïque sur le trafic des armes à feu, comprise dans la loi sur la défense nationale de 1956. | UN | والصك الوحيد الساري حاليا هو قانون الاتجار بالأسلحة النارية القديم المدرج في قانون الدفاع الوطني، الذي اعتمد في عام 1956. |
Cela m'amène tout naturellement au problème du trafic des armes légères et de petit calibre. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذا يوصلني إلى مسألة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'une des grandes priorités de cette organisation continue d'être la lutte contre le trafic des armes à feu. | UN | وتظل مكافحة الاتجار بالأسلحة النارية إحدى الأولويات العليا لهذه المنظمة. |
Nous voudrions souligner l'impact néfaste du trafic des armes légères à la fois sur la sécurité et sur le développement des États. | UN | ونود أن نشدد على التأثير السلبي الذي يحدثه الاتجار بالأسلحة الصغيرة على كل من أمن الدول وتنميتها. |
Le Kenya est un acteur clef des efforts entrepris au niveau sous-régional pour lutter contre le trafic des armes légères. | UN | وكينيا جهة فاعلة رئيسية في الجهود دون الإقليمية الرامية لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le trafic des armes à feu alimente les guerres civiles et la violence criminelle dans plusieurs régions. | UN | ويغذي الاتجار بالأسلحة النارية الحروب الأهلية والعنف الإجرامي في عدد من المناطق. |
Le Bureau des affaires de désarmement organise régulièrement des réunions régionales des services de police concernés sur le trafic des armes légères et de petit calibre. | UN | ويعقد مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على نحو منتظم اجتماعات إقليمية لسلطات الإنفاذ المعنية تتناول الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
contre le trafic des armes de petit calibre et des armes légères | UN | تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Le trafic des armes de petit calibre est une autre menace croissante, étroitement liée à la menace du trafic de drogues. | UN | ثمة تهديد متزايد آخر يرتبط عن كثب بتهديد الاتجار بالمخدرات، هو الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Consciente du rôle important que les organisations de la société civile jouent, par leurs activités de détection, de prévention et de sensibilisation, dans les efforts visant à arrêter le trafic des armes légères, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ومنعه وتوعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبحه، |
L'Afrique reste le continent le plus touché par le trafic des armes légères. | UN | ولا تزال أفريقيا أكثر القارات تضررا من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Consciente du rôle important que les organisations de la société civile jouent, par leurs activités de détection, de prévention et de sensibilisation, dans les efforts visant à arrêter le trafic des armes légères, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تقوم بـه منظمات المجتمع المدني في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ومنعه وتوعية الجمهور، في إطار الجهود المبذولة لكبحه، |
Il convient de noter que pas moins de 1 100 fonctionnaires des forces de l'ordre, appartenant à sept pays, ont reçu une formation normalisée aux techniques d'enquête pour la prévention du trafic des armes à feu. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن ما مجموعه 100 1 من المسؤولين عن إنفاذ القانون من سبعة بلدان تلقوا تدريبا موحدا بشأن تقنيات التحقيق من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
L'Organisation des Nations Unies continuera d'encourager et d'aider les États qui entreprennent d'atténuer les répercussions du trafic des armes légères sur la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | ولسوف تواصل الأمم المتحدة أداء دورها في تشجيع ومساعدة الدول في جهودها لتخفيف أثر هذه التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Elle invite également la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures en vue de contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères. | UN | وبالمثل، تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة على مكافحة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |