Si l'un d'entre vous trahit l'autre, ils détruiront vos familles. | Open Subtitles | لا ينبغي على أحد منكم أن يخون الآخر هذا سيدمر عائلاتكم |
Cyrus est beaucoup de choses, mais celui qui fait ça trahit le Président. | Open Subtitles | سايرس يمكن أن يكون أشياء كثيرة، لكن الذي يفعل هذا يخون الرئيس، |
Il m'a dit qu'il m'aimait, et ensuite, il a trahit cette amour en couchant avec une tonne de garces. | Open Subtitles | أخبرني أنه يحبني ثم خان ذلك الحب بارتباطه بحفنة من العاهرات |
- Kady. - Non, non. Marina n'a pas trahit ma mère. | Open Subtitles | مارينا لم تخون أمي قامت بتنظيف الفوضى التي خلفتها |
Vous pensez que ce qu'il a dit sur l'un de nous qui trahit et un autre qui meurt peut être vrai ? | Open Subtitles | أتظن أن هذه الأشياء التي قالها أن أحدنا سيخون الفريق والآخر سيموت قد يكون حقيقية؟ |
Cette perception erronée trahit une connaissance insuffisante des efforts et des progrès accomplis par le Secrétariat dans le domaine de la gestion des voyages depuis 1992. | UN | والتصور الخاطئ هذا ينم عن معرفة غير كافية بما بذلته اﻷمانة العامة من جهود وحققته من تقدم في مجال إدارة السفر منذ عام ١٩٩٢. |
Cette société ne veut pas d'un avocat qui trahit ses propres clients. | Open Subtitles | وهذه الشركة, لا تحتمل وجود محامٍ الذي سوف يكون مستعداً لان ينقلب على عميله |
Tuez-moi, et vous ne saurez jamais qui vous trahit depuis l'intérieur. Vous tuer. | Open Subtitles | ولن تعرف ابدا من الذي يخونك من داخل وكالتك اقتلك |
Le fils qui trahit son premier père trahirait son second également. | Open Subtitles | الأبن الذي يخون والده الأول سيخون الثاني أيضاً |
Seul son jardin trahit ce semblant de normalité. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يخون هذه قبل متوتر من الحالة الطبيعية حديقتها. |
Je vais filmer tout ça, que tous les fidèles du monde voient ce qui arrive à un musulman qui trahit les siens. | Open Subtitles | سأسجّل هذا، كي يتمكن جميع المؤمنين حول العالم من رؤية ما يجري للمسلم الذي يخون قومه |
Cet homme trahit son pays, il révèle des secrets d'Etat et on prétend que c'est un héros. | Open Subtitles | أجل. خان الرجل وطنه، وأفشى أسرار دولة، يعلم الله لمن، |
"Mais, avec le temps, l'homme trahit la confiance de Dieu. | Open Subtitles | ولاكن في اخر الازمان خان شيطان الرجال ثقة ربه |
Si l'un d'entre eux trahit les principes d'argent et de pouvoir, | Open Subtitles | إذا خان أحدهم مبادئ تراكم المال والسلطة |
Un État qui décide de ne pas verser l'intégralité de sa quote-part trahit la confiance mise dans l'Organisation et fait acte de mépris à l'égard du principe de la capacité de paiement. | UN | وإذا حدث أن دولة من الدول اﻷعضاء قررت ألا تسدد اشتراكها بالكامل فإنها لا تخون الثقة التي وضعتها اﻷمم المتحدة فيها فحسب بل إنها تتجاهل أيضا مبدأ القدرة على الدفع. |
et elle trahit toujours ses propres sentiments. | Open Subtitles | طيبة قلبها لا تقارن بأحد ودائما تخون عواطفها |
Cet argument trahit une méconnaissance affligeante de l'importance des écosystèmes pour le bien-être de notre espèce, la régulation des phénomènes climatiques, les ressources en eau et la sécurité alimentaire. | UN | وهذا النقاش ينم عن جهل يرثى له بأهمية النظم الإيكولوجية بالنسبة لرفاهنا كأنواع، ولتنظيم المناخ، ولإمدادات المياه وللأمن الغذائي. |
Une larve qui trahit les siens. | Open Subtitles | شخص وصولي متسلق ينقلب على أقرانه لأجل ماذا؟ |
Concrètement, d'abord il te trahit en couchant avec quelqu'un d'autre et ensuite il te trahit encore en couchant avec toi à ma place. | Open Subtitles | اساسا، اولا لقد خانك بنومه مع شخص اخر والان هو بطريقة ما يخونك بنومه معكِ |
Mais elle note cependant qu'il n'y a aucune mention de la sorte dans les documents de travail présentés par l'AIEA et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. La délégation iraquienne souligne d'ailleurs que les documents présentés par le Secrétariat donnent une vision déformée de la situation en Iraq qui trahit une totale soumission au maître américain. | UN | غير أنه أشار إلى أن ورقات المعلومات الأساسية التي قدَّمتها الوكالة والأمانة العامة للأمم المتحدة تجاهلت الإشارة إلى تلك الحقائق؛ بل أن الورقات التي قدَّمتها الأمانة العامة عَرضَت صورة مشوَّهة عن الحالة في العراق معبِّرة بذلك عن خضوع تام للسيد الأمريكي. |
- Et le prix à payer quand on le trahit. - Il peut être important. | Open Subtitles | والثمن الذي لا بد للمرء أن يدفعه بخيانة العهد. |
Elle a trahit ses amis. | Open Subtitles | لقد خانت أصدقائها |
La position officielle des États-Unis vis-à-vis de Cuba trahit un tas de prétentions et de propagandes. | UN | إن الموقف اﻷمريكي الرسمي من كوبا يفضح جملة من الاعتبارات والدعايات. |
Quand un homme de l'État agit ainsi, il trahit la confiance du public. | Open Subtitles | حينما يتصرف رجال الحكومة بهذه الطريقة فهُم يخونون ثقة العامة |
Pour une fois, votre mémoire vous trahit. | Open Subtitles | اٍن ذاكرتك قد خانتك لمرة واحدة يا مستر مايرز |
Tu as été trahit par ton ex-femme et tu ne peux pas lui pardonner. | Open Subtitles | قامت زوجتك السابقة بخيانتك ولا تستطيع أن تسامحها |