Le Canada a accepté cette responsabilité dans l'affaire de la Fonderie de Trail, et nous escomptons que le même principe sera appliqué dans la présente affaire. | UN | وقد قبلت كندا بهذه المسؤولية في قضية " مصهر تريل " ، ولنا أن نتوقع أن المبدأ نفسه سيطبق في هذه الحالة. |
Le Canada a accepté cette responsabilité dans l'affaire de la Fonderie de Trail, et nous escomptons que le même principe sera appliqué dans la présente affaire. | UN | وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي. |
Réaffirmant la décision rendue dans l'affaire de la Fonderie de Trail et le principe 21 de la Déclaration de Stockholm, il crée un cadre permettant de traiter les préoccupations communes. | UN | ويؤكد الاتفاق القرار الصادر في قضية مصهر تريل والمبدأ 21 من إعلان ستكهولم ويحدث إطارا لتناول الشواغل المشتركة. |
L'affaire de la Fonderie de Trail a jeté les bases du droit de la pollution atmosphérique transfrontière. | UN | وقد أتاحت قضية مصهر تريل وضع أسس القانون المتعلق بالتلوث الجوي عبر الحدود. |
Sina Menjivar, vu pour la dernière fois là où la Wildwood Trail croise Newton Road. | Open Subtitles | سينا مينجايفر) شوهد) (لآخر مرة في (وايلدوود ترايل "الذي يتلاقى بطريق "نيوتن |
L'affaire de la Fonderie de Trail était un cas classique de différend né d'une pollution atmosphérique transfrontière, où la cause et l'effet des dommages étaient suffisamment identifiables. | UN | وشكَّلت قضية مصهر تريل منازعة من النوع التقليدي في مجال التلوث الجوي عبر الحدود، أي قضية يمكن أن يحدَّد فيها بشكل وافٍ سبب الضرر والأثر الناجم عنه. |
La sentence arbitrale rendue en l'affaire de la Fonderie de Trail, souvent citée, reste le précédent faisant autorité en matière de pollution atmosphérique transfrontière. | UN | ولا يزال التحكيم في قضية مصهر تريل الذي يستشهد به كثيرا القضية الرائدة فيما يتعلق بالتلوث الجوي العابر للحدود. |
Le principe du pollueur-payeur a été consacré dans les affaires de la Fonderie de Trail et de l'Usine de Chorzów. | UN | 148 - يعود تاريخ مبدأ ' تغريم الملوث` إلى قضيتي مصهر تريل (Trail smelter) ومصنع خورزوف (Chorzów factory)(). |
Ce principe, énoncé pour la première fois dans la fameuse sentence arbitrale dans l'affaire de la Fonderie du Trail, est également repris dans la Déclaration de Stockholm sur l'environnement et dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | إن هذا المبدأ الذي ورد لأول مرة في قرار التحكيم الشهير في قضية مصهر تريل وارد أيضا في إعلان ستوكهولم بشأن البيئة البشرية وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
-Le mec qui a écrit le bouquin s'appelle Armitage Trail. | Open Subtitles | الرجل الذي كتب الكتاب كان اسمه (أرميتاج تريل) |
Il dit qu'il trainait vers Prescott Trail hier à 6 heures, qu'il a trouvé le portable dans la saleté. | Open Subtitles | يقول أنه كان يتسكع عند (بريسكوت تريل) البارحة حوالي السادسة، وجد الهاتف الخلوي على الأرض |
Celle-ci provient du Keuka Wine Trail. | Open Subtitles | أجل واو إنه نبيذ من نوع كايوكا تريل |
Les ferries me manquent, les huîtres, randonner dans Burroughs Trail. | Open Subtitles | اشتقتُ للعبّارات والمحار والتنزهة سيرًا على الأقدام في جبل "بوروز تريل"، واصدقائي. |
La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Fonderie de Trail Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. III (1938 et 1941), p. 1905. | UN | ويقدم التحكيم في قضية مصهر تريل " Trail Smelter " (182) مثالاً هاماً آخر. |
Le tribunal a déclaré qu'en particulier, " la Fonderie de Trail sera tenue de s'abstenir de causer tout dommage par des émanations dans l'État de Washington " Ibid., p. 1966. | UN | وذكرت هيئة التحكيم بوجه خاص أنه " يتعين على مصهر تريل أن يمتنع عن إيقاع أي ضرر ناجم عن اﻷدخنة في ولاية واشنطن " )٨٣(. |
Le principe énoncé dans l'affaire de la Fonderie de Trail a été appliqué également par le tribunal de première instance de Rotterdam (Pays-Bas) dans l'affaire intentée contre les Mines domaniales de potasse d'Alsace. | UN | كمــا أن مبــدأ مصهر تريل طبق أيضا بواسطة المحكمة الابتدائية في روتردام بهولندا فـــي قضية ضد Mines Domaniales de Potasse d`Alsace. |
Le tribunal a déclaré qu'en particulier, " la Fonderie de Trail sera tenue de s'abstenir de causer tout dommage par des émanations dans l'Etat de Washington " Ibid., p. 1966. | UN | وذكرت هيئة التحكيم بوجه خاص أنه " يتعين على مصهر تريل أن يمتنع عن إيقاع أي ضرر ناجم عن اﻷدخنة في ولاية واشنطن)٦٩(. |
De même, dans l'affaire de la Fonderie de Trail, le tribunal arbitral a établi que : | UN | 221- وبالمثل، نجد أنه في قرارات التحكيم الصادرة في مسألة " مصهر تريل " (Trail Smelter |
Dans l'affaire de la Fonderie de Trail, en réponse à la demande de réparation faite par les ÉtatsUnis au motif des préjudices subis du fait de la violation de leur souveraineté, le tribunal a déclaré qu'il ne lui appartenait pas de se prononcer. | UN | 527- وفي قضية " مصهر تريل " ، قضت الهيئة بعدم اختصاصها في ردها على مطالبة الولايات المتحدة بتعويضها عن إساءة ارتُكبت انتهاكاً لسيادتها. |
Le tribunal a interprété l'expression < < dommages causés par la Fonderie de Trail > > à l'article 3 de la convention d'arbitrage comme n'englobant pas les fonds dépensés aux fins de la recherche. | UN | وفسَّرت عبارة " الضرر الذي سبَّبه مصهر تريل " حسب المادة الثالثة من الاتفاقية بأنه لا يشتمل على الأموال التي أُنفقت على التحقيق. |
Je pensais au Pacific Crest Trail pour une nuit ou, juste une nuit sous les étoiles et après une manucure/pédicure. | Open Subtitles | أفكر بخوض رحلة (باسيفيك كريست ترايل) لليلة واحدة تحت النجوم، ثم قطعًا بعدئذٍ أخضع للعناية بأظافر اليدين والقدمين. |