Il y a 14 ans, des progrès considérables ont été faits avec les Accords de Camp David, premier Traité de paix entre Israël et un Etat arabe. | UN | لقــد وضعنـا حجــر اﻷسـاس قبـل ١٤ عامــا باتفاقات كامب ديفيد، التي كانت معاهدة السلام اﻷولى بين اسرائيل ودولة عربية. |
La récente signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël a donné une nouvelle dimension à ce processus. | UN | إن توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن قد أعطى بعدا جديدا لعملية السلام. |
Nous avons assisté à la signature historique d'un Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | ولقد شهدنا اﻵن التوقيع التاريخي على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل. |
Un Traité de paix a également été signé en octobre 1994 entre la Jordanie et Israël. | UN | كما تم التوقيع على معاهدة سلام بين اﻷردن واسرائيل في الشهر الماضي. |
Mais s'il y a quelqu'un qui peut négocier un Traité de paix, ce serait toi. | Open Subtitles | إذا كان هناك أي شخص يستطيع أن يكون وسيطاً في اتفاقية سلام فسيكون هذا الشخص أنت |
En conséquence, le Traité de paix jordano-israélien peut être considéré comme les prémices de la Conférence de Madrid, puisqu'il s'agit du premier Traité de paix résultant de la Conférence de Madrid. | UN | وعلى أساس ذلك تكون معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية أول عطاء كامل لمؤتمر مدريد باعتبارها أول معاهدة سلام تتمخض عنه. |
Le Royaume hachémite de Jordanie et Israël ont signé un Traité de paix. | UN | ووقعت المملكة اﻷردنية الهاشمية وإسرائيل على معاهدة السلام. |
Le projet de Traité de paix sur lequel la Jordanie et Israël se sont récemment mis d'accord illustre notamment la volonté sincère des deux pays d'assurer une prospérité durable. | UN | وأضاف أن التوقيع باﻷحرف اﻷولى على مشروع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل إنما يعبر، في جملة أمور، عن التصميــم الحقيقي للبلدين على تحقيق الرخاء المستدام في المستقبل. |
Deuxièmement, nous avons des points de vue différents s'agissant des parties prenantes au Traité de paix. | UN | ثانياً، تختلف بعض آرائنا في الأطراف المشاركة في معاهدة السلام. |
Cette situation anormale démontre à quel point il est urgent de conclure le Traité de paix entre les parties concernées. | UN | وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية. |
Avant de parler du Traité de paix entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, je voudrais m'adresser directement à la délégation de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأود التحدث إلى وفد كوريا الشمالية قبل التحدث عن معاهدة السلام بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية. |
Ceux-ci ont été réglés en 1904 lorsque les deux pays ont signé un Traité de paix et d'amitié en toute liberté et de plein gré. | UN | فقد حُلت هذه المسائل بشكل نهائي من خلال إبرام البلدين، بحرية وعن رضا، معاهدة السلام والصداقة في عام 1904. |
Malgré l'absence de relations diplomatiques officielles, le Chili s'est attaché à respecter pleinement et scrupuleusement toutes les dispositions du Traité de paix et d'amitié de 1904. | UN | وعلى الرغم من غياب العلاقات الدبلوماسية الرسمية بين البلدين، عملت شيلي جاهدة على تنفيذ جميع بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Le Traité de paix et d'amitié de 1904 y a définitivement mis fin. | UN | فقد حلت بشكل نهائي من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904. |
Le Chili a pris soin de respecter pleinement et scrupuleusement toutes les clauses du Traité de paix et d'amitié de 1904. | UN | وقد عملت شيلي جاهدة على تنفيذ بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Celles-ci ont été réglées définitivement par le Traité de paix et d'amitié de 1904, c'est-à-dire, il y a plus de 100 ans. | UN | لقد تمت تسويتها مرة وإلى الأبد من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904، وهذا يعني أنها سوّيت قبل أكثر من 100 عام. |
Ayant signé un Traité de paix avec la Jordanie, nous commençons maintenant à offrir les avantages de la paix aux deux peuples. | UN | ونحن، وقد وقعنا معاهدة سلام مع اﻷردن، نسعى اﻵن إلى جني ثمار السلم لكلا الشعبين. |
L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Gorbatchev est en bas. Mc Dermott signe un Traité de paix entre les USA et la Russie. | Open Subtitles | حسنا, جورباتشوف بالأسفل ماكدورمت ذهب ليوقع اتفاقية سلام |
Il est à espérer que les deux parties au conflit signeront un Traité de paix durable, juste et global d'ici la fin de l'année. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يوقّع الطرفان في النـزاع معاهدة سلم دائمة وعادلة وشاملة بنهاية السنة. |
Le récent Traité de paix entre la Jordanie et Israël est de bon augure pour les autres négociations directes. | UN | ومعاهدة السلام اﻷخيرة بين اﻷردن واسرائيل تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المباشرة على المسارات المتبقية. |
(19) L'article 9 du Traité de paix de Tartou, signé le 11 décembre 1920 entre la Finlande et l'Union soviétique, par lequel la Russie cédait la région de Petsamo à la Finlande, contenait la disposition suivante : | UN | )١٩( ونصت المادة ٩ من معاهدة تارتو للسلام المبرمة بين فنلندا والاتحاد السوفياتي في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٢٠، والتي تنازلت روسيا بموجبها لفنلندا عن منطقة بيتسامو، على ما يلي: |
Les deux dirigeants réaffirment qu’ils sont résolus à faire le maximum pour conclure un Traité de paix avant 2000. | UN | ويؤكد القائدان من جديد إصرارهما على بذل أقصى جهودهما ﻹبرام معاهدة للسلام بحلول سنة ٠٠٠٢. |