Le Traité de Pelindaba, signé au Caire, fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وإن معاهدة بليندابا التي وقعت في القاهرة جعلت من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Avec la signature du Traité de Pelindaba, l'hémisphère Sud tout entier est devenu une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وبعد التوقيع على معاهدة بليندابا أصبح النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضيـــة برمتــه منطقة واحدة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Mon pays a récemment signé le Traité de Pelindaba, qui a fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وقد ساهمت بلادي مؤخرا في التوقيع على معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Notre ratification du Traité de Pelindaba confirme l'attachement de la Zambie au maintien de l'Afrique en tant que zone exempte d'armes nucléaires. | UN | يؤكد تصديقنا على معاهدة بليندابا من جديد التزام زامبيا بالحفاظ على أفريقيا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La mise en œuvre du Traité de Pelindaba, établissant une telle zone en Afrique, revêt une importance particulière pour ce continent. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع. |
De même, elle a désigné le Centre régional comme partenaire pour aider à mettre en œuvre le Traité de Pelindaba. | UN | كما عين المركز الإقليمي شريكاً له في المساعدة على دخول معاهدة بليندابا حيز النفاذ. |
La Namibie se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, et précise qu'elle procède actuellement à la ratification de cet instrument. | UN | وترحّب ناميبيا بأن تدخل معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ، وهي بصدد التصديق عليها. |
La Namibie se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, et précise qu'elle procède actuellement à la ratification de cet instrument. | UN | وترحّب ناميبيا بأن تدخل معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ، وهي بصدد التصديق عليها. |
Elle se félicite des récentes ratifications du Traité de Pelindaba dont l'entrée en vigueur est essentielle pour la réalisation de cette initiative. | UN | ونحن نرحب بالتصديقات الأخيرة على معاهدة بليندابا التي يشكل بدء نفاذها عاملا أساسيا لتحقيق هذه المبادرة. |
L'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba en 2009 a été une contribution majeure au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | يعد دخول معاهدة بليندابا حيز النفاذ في عام 2009 إسهاماً مهماً في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
C'est pourquoi l'Espagne a toujours exprimé son appui sans équivoque aux objectifs du Traité de Pelindaba et se félicite de nouveau de son entrée en vigueur. | UN | ولذلك السبب، ما فتئت إسبانيا تعرب عن دعمها الثابت لأهداف معاهدة بليندابا وترحب مرة أخرى بدخولها حيز النفاذ. |
Par conséquent, l'Espagne a déjà pris toutes les mesures requises pour garantir la pleine mise en œuvre des dispositions du Traité de Pelindaba sur l'ensemble de son territoire national. | UN | وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني. |
La signature du Traité de Pelindaba constitue une importante contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales de la part des pays africains. | UN | ويشكل توقيع معاهدة بليندابا إسهاما مهما من البلدان الأفريقية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Bref, l'Espagne s'acquitte des obligations auxquelles elle a souscrit et qui vont bien au-delà de celles contenues dans le Traité de Pelindaba. | UN | وإجمالا، تعهدت إسبانيا بالتزامات تتجاوز كثيرا تلك الواردة في معاهدة بليندابا وهي تتقيد بها. |
Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le Traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. | UN | وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن. |
La Tanzanie a fait preuve de son engagement par sa ratification rapide du Traité de Pelindaba. | UN | وقد برهنت تنزانيا على التزامها بتصديقها المبكر على معاهدة بليندابا. |
Par le Traité de Pelindaba, l'Afrique a été déclarée zone exempte d'armes nucléaires. | UN | لقد تم إعلان أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النوويـــة من خلال معاهدة بليندابا. |
Nous sommes particulièrement encouragés d'avoir été informés à la présente session de la ratification par le Royaume-Uni de deux protocoles du Traité de Pelindaba. | UN | ونشعر بالتشجيع بشكل خاص إذ أبلغنا في هذه الدورة بقيام المملكة المتحدة بالتصديق على ملحقي معاهدة بليندابا. |
La mise en œuvre du Traité de Pelindaba, établissant une telle zone en Afrique, revêt une importance particulière pour ce continent. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع. |
Après la signature, le mois prochain, du Traité de Pelindaba, l'hémisphère Sud sera pratiquement exempt d'armes nucléaires. | UN | فمع توقيع معاهدة بيلندابا في الشهر المقبل سيصبح النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية خالياً تقريباً من اﻷسلحة النووية. |
À cet égard, le mécanisme de ratification du Traité de Pelindaba par le Nigéria est en cours. | UN | وفي هذا الصدد، بدأ العمل في نيجيريا للتصديق على معاهدة بلندابا. |
Ma délégation se félicite également de l'entrée en vigueur de traités régionaux portant création des zones exemptes d'armes nucléaires, notamment le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, ou Traité de Pelindaba. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يحيي بدء نفاذ المعاهدات الإقليمية بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، المعروفة بمعاهدة بليندابا. |
En 1997, la Chine a ratifié les Protocoles I et II du Traité de Pelindaba. | UN | وفي عام 1997، صدقت الصين على البروتوكولين الأول والثاني لمعاهدة بليندابا. |
La Jamahiriya arabe libyenne rappelle qu'en tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, elle a signé The African Nuclear - Weapon Zone Treaty - Traité de Pelindaba. | UN | وقد أكدت بلادي على ذلك حيث أنها طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ووقعت على معاهدة بليندابا لجعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |