"traité n" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدة لم
        
    • المعاهدة لا
        
    L'objectif du Traité n'était certainement pas de codifier l'inégalité entre des États souverains. UN لا شك أن هـدف المعاهدة لم يكن تقنين عدم المساواة بين الدول ذات السيادة.
    En un mot, lorsque que nous étions un État partie au TNP, le Traité n'a jamais répondu à nos attentes ou à nos souhaits. UN وبصريح العبارة، بينما كنا دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن المعاهدة لم تلب أبدا توقعاتنا أو رغباتنا.
    En tout état de choses, quelle que soit la décision de l'État successeur à ce sujet, les autres parties contractantes ne sauraient être lésées puisque le Traité n'était pas, auparavant, applicable au territoire auquel l'application de la réserve est ainsi exclue. UN وعلى أي حال، بصرف النظر عن قرار الدولة الخلف في هذا الصدد، لا يمكن أن تتضرر الأطراف المتعاقدة الأخرى بما أن المعاهدة لم تكن نافذة من قبل إزاء الإقليم الذي يستثنى على هذا النحو من تطبيق التحفظ عليه.
    Je suis préoccupé de noter que près de quatorze ans après son adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies, le Traité n'est toujours pas encore entré en vigueur. UN وإنني لأشعر بالقلق لأن هذه المعاهدة لم تدخل، حتى الآن، حيز النفاذ وذلك بعد مرور قرابة 14 عاماً على اعتمادها من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La conclusion d'un tel Traité n'est pas une fin en soi. Elle constitue une mesure de nature à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وإبرام هذه المعاهدة لا يشكل هدفاً في حد ذاته، وإنما سبيلاً نحو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ce Traité n'est jamais entré en vigueur mais personne n'a imputé son échec au fait qu'il contenait la clause en question. UN وإذا كانت هذه المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ، فإن فشلها لم يُعز إلى قبول معيار المعاملة العادلة والمنصفة.
    Pourtant, bien qu'il ait reçu, à plusieurs reprises, l'aval des États ici présents, les négociations sur ce Traité n'ont pas encore débuté. UN بيد أنه، بالرغم من تأييد الدول الموجودة هنا مرارا وتكرارا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن المفاوضات بشأن المعاهدة لم تبدأ بعد.
    Il est donc préoccupant de constater que plus de 50 États parties au Traité n'appliquent toujours pas ces garanties. UN وأضاف أنه لذلك فإن مما يثير القلق أن ما يزيد عن 50 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تُنفِّذ بَعد اتفاقات للضمانات.
    Les négociations se sont achevées en 1997, mais le Traité n'est toujours pas entré en vigueur. UN فالمفاوضات استكملت في عام 1997 لكن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Il est donc préoccupant de constater que plus de 50 États parties au Traité n'appliquent toujours pas ces garanties. UN وأضاف أنه لذلك فإن مما يثير القلق أن ما يزيد عن 50 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تُنفِّذ بَعد اتفاقات للضمانات.
    Il est regrettable que les négociations sur un tel Traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    Il est regrettable que les négociations sur un tel Traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    Il est regrettable que les négociations sur un tel Traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    Ce Traité n'est jamais effectivement entré en vigueur, mais pendant la période correspondant à sa durée escomptée, les États-Unis en ont respecté les limites. UN والواقع أن المعاهدة لم تدخل قط حيز النفاذ، ولكن الولايات المتحدة التزمت، خلال مدتها المقررة، بالحدود التي وضعتها.
    Ce Traité n'est jamais effectivement entré en vigueur, mais pendant la période correspondant à sa durée escomptée, les États-Unis en ont respecté les limites. UN والواقع أن المعاهدة لم تدخل قط حيز النفاذ، ولكن الولايات المتحدة التزمت، خلال مدتها المقررة، بالحدود التي وضعتها.
    Elle s'inquiète aussi, cependant, de ce que 68 États parties au Traité n'aient pas encore signé d'accords de garanties et invite instamment ces États à conclure et à mettre sans tarder en vigueur de tels accords. UN غير أنه يعرب عن القلق من أن ٦٨ دولة من الدول اﻷطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإبرام اتفاقاتها. ويحثها على أن تفعل ذلك وعلى أن تجعل هذه الاتفاقات سارية بأسرع ما يمكن.
    Elle s'inquiète aussi, cependant, de ce que 68 États parties au Traité n'aient pas encore signé d'accords de garanties et invite instamment ces États à conclure et à mettre sans tarder en vigueur de tels accords. UN غير أنه يعرب عن القلق من أن ٦٨ دولة من الدول اﻷطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإبرام اتفاقاتها. ويحثها على أن تفعل ذلك وعلى أن تجعل هذه الاتفاقات سارية بأسرع ما يمكن.
    La première raison en est que le but et les objectifs de ce Traité n'ont pas été atteints alors même que le Traité existe depuis 25 ans. Le principe d'universalité, notamment, n'a pas été respecté. UN وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية.
    Le Traité n'est donc pas seulement dans l'intérêt de nos deux pays, mais dans l'intérêt de l'ensemble de la communauté mondiale. UN لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Le Traité n'est donc pas seulement dans l'intérêt de nos deux pays, mais dans l'intérêt de l'ensemble de la communauté mondiale. UN لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Cela est probablement dû au fait que la précision exigée a peu d'importance, puisque la notification par un État de son intention de ne pas devenir partie au Traité n'empêche pas cet État de le devenir ultérieurement. UN وربما يرجع ذلك إلى أن التحديد المطلوب ذو أهمية ضئيلة بالنظر إلى أن الإخطار المقدم من دولة ما بنيتها عدم الانضمام إلى المعاهدة لا يمنع هذه الدولة نفسها من الانضمام لاحقاً إلى المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus