Le Comité spécial a reçu mandat de négocier un traité universel. | UN | وقد مُنحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة عالمية. |
Les garanties de sécurité offertes par les États dotés de ces armes doivent être concrétisées par un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. | UN | وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا. |
L'existence continue d'un traité universel de non-prolifération est un avantage indiscutable. | UN | وإن لاستمــرار وجــود معاهدة عالمية لعدم الانتشار فائدة لا تقبل الجدل. |
Un traité universel et vérifiable destiné à éliminer toute une catégorie d'armes de destruction massive changera de nature. | UN | وسيتغير جوهر المعاهدة العالمية القابلة للتحقق والهادفة الى القضاء على فئة بأكملها من أسلحة التدمير الشامل. |
Le Comité spécial a été chargé de négocier un traité universel. | UN | ولقد منحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة شاملة. |
Dans le même temps, nous estimons que ni les moratoires unilatéraux ni les initiatives régionales pour des mesures de confiance ne remplaceront un traité universel et juridiquement contraignant visant à prévenir le possible déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا يمكن للوقف الاختياري من طرف واحد ولا للمبادرات الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة أن تحل محل معاهدة عالمية وملزمة قانوناً لمنع إمكانية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Sous ce rapport, il nous semble que seul un traité universel sur le commerce des armes pourrait nous permettre d'avoir une maîtrise correcte des armes classiques. | UN | وهنا نعتقد أننا لن نتمكن من ضبط الأسلحة التقليدية على نحو ملائم إلا بإبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة. |
La troisième question concerne la conclusion d'un traité universel, global, non discriminatoire et vérifiable sur les matières fissiles en tant qu'instrument lié au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | المسألة الثالثة هي إبرام معاهدة عالمية شاملة وغير تمييزية ويمكن التحقق منها، بشأن المواد الانشطارية، لتكون أداة لنـزع السلاح النووي ولمنع انتشار الأسلحة النووية على حد سواء. |
Notre objectif est de parvenir à un traité universel. | UN | إن هدفنا هو العمل من أجل وضع معاهدة عالمية. |
Qui plus est, on propose de conclure un traité universel tout en basant ce traité sur un monde régi par un traité donné. | UN | وفوق ذلك، يُقترح أن يتم عقد معاهدة عالمية ولكن أن تقام هذه المعاهدة على عالم تنظمه معاهدة واحدة معينة. |
Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. | UN | وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية. |
Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. | UN | وهذا وضع لا يتماشي مع فكرة إنشاء معاهدة عالمية للحظر الشامل للاختبارات. |
Un traité universel à cet effet devrait être à notre portée d'ici la fin du siècle. | UN | وينبغي أن تكون في متناول أيدينا معاهدة عالمية بحلول نهاية هذا القرن. |
Il est urgent de transformer les garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires en un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. | UN | وثمة حاجة ملحّة لأن تترجم الحائزة للأسلحة النووية هذه الضمانات الأمنية إلى معاهدة عالمية غير مشروطة وملزمة قانوناً. |
Les garanties de sécurité offertes par les États dotés de l'arme nucléaire doivent donner lieu à un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. | UN | ويلزم أن تترجم التأكيدات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا. |
Les États non nucléaires doivent avoir la garantie qu'ils seront protégés contre l'utilisation ou la menace d'utilisation des armes nucléaires. Ces garanties doivent figurer dans un traité universel, inconditionnel et juridiquement obligatoire. | UN | وقالت إنه ينبغي إعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بغية حمايتها من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها، وينبغي أن تدرج هذه الضمانات في معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونيا. |
Elle demeure convaincue que l'ONU est la seule instance appropriée pouvant ouvrir la voie à un véritable traité universel sur le commerce des armes. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى الوحيد الملائم لعقد معاهدة عالمية حقا لتجارة الأسلحة. |
Un traité universel et robuste sur le commerce des armes constituerait un important élément de la stabilité et du développement durable. | UN | ومن شأن المعاهدة العالمية والقوية لتجارة الأسلحة أن تكون عنصراً هاماً للاستقرار والتنمية المستدامة. |
Avec 148 États signataires, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires se rapproche de plus en plus d'un traité universel. | UN | وبعد توقيع ١٤٨ دولة على معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية، فإن المعاهدة تقترب بسرعة من الحصول على مركز المعاهدة العالمية. |
Le Comité spécial a été chargé de négocier un traité universel. | UN | ولقد منحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة شاملة. |
Le Comité spécial a été chargé de négocier un traité universel. | UN | ولقد منحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة شاملة. |