ii) Réponse à toute demande ou initiative spéciale de groupes de pays membres qui relève de la compétence de la CEE mais n’est pas traitée par les divisions de la Commission; | UN | ' ٢` الاستجابة ﻷي طلبات أو مبادرات خاصة من مجموعات البلدان اﻷعضاء تندرج في ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولا تعالجها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ |
ii) Réponse à toute demande ou initiative spéciale de groupes de pays membres qui relève de la compétence de la CEE mais n’est pas traitée par les divisions de la Commission; | UN | ' ٢` الاستجابة ﻷي طلبات أو مبادرات خاصة من مجموعات البلدان اﻷعضاء تندرج في ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولا تعالجها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ |
Le HCR estime que cette question devrait être traitée par le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | 422 - تعتقد المفوضية أن هذه المسألة ينبغي أن تعالجها منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Néanmoins, la question n'a pas été traitée par le tribunal. | UN | ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة. |
c) Supports techniques. Développement et mise à jour d'une banque de données portant sur divers domaines liés au développement économique, indicateurs macro-économiques du Brésil et de l'Argentine, et élaboration et diffusion de l'information traitée par le CLADES. | UN | )ج( المواد التقنية - إنشاء مصرف للبيانات في المجالات المتصلة بالتنمية الاقتصادية، والمحافظة عليه؛ ومؤشرات الاقتصاد الكلي للبرازيل واﻷرجنتين؛ وتطوير وتوزيع المعلومات التي يضطلع بتجهيزها مركز أمريكا اللاتينية للتوثيق الاقتصادي والاجتماعي. |
Cette digression du Groupe spécial était un gaspillage de ressources humaines et financières et il était préférable que cette question soit traitée par les organismes habilités à le faire et compétents en la matière. | UN | وهذا الاستطراد من جانب الوحدة الخاصة يشكل مضيعة للموارد البشرية والمالية على السواء ويمكن أن تعالجه على نحو أفضل الهيئات المخولة بالقيام بذلك والمختصة في هذا الشأن. |
Il a été rappelé que, comme ces deux États parties avaient demandé une assistance conformément au paragraphe 1 de l'article 6, la question du respect des dispositions par l'un et par l'autre devait être traitée par tous les États parties. | UN | وأشير إلى أنه لما كانت هاتان الدولتان الطرفان قد التمستا المساعدة وفقاً للفقرة 1 من المادة 6، فضمان امتثالهما معاً للاتفاقية مسألة تعني جميع الدول الأطراف. |
À supposer qu'il existe un droit de changer de nom, il faut examiner la question de la mesure dans laquelle l'" immixtion " dans l'exercice de ce droit peut malgré tout être autorisée (la question est du reste traitée par le Comité dans ses constatations). | UN | بناء على الافتراض القائل بأن هناك حقا في أن يغير الشخص اسمه، فينبغي دراسة مسألة المدى الذي يكون فيه " التدخل " في هذا الحق مباحا )وهو ما تتصدى له اللجنة، في حقيقة اﻷمر، في آرائها الحالية(. |
Dans ce contexte, la promotion de la coopération internationale en matière criminelle a été considérée comme une question essentielle devant être traitée par les États Membres et la Commission. | UN | وفي هذا السياق، اعتُبر تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية مسألة بالغة الأهمية ينبغي أن تعالجها الدول الأعضاء واللجنة. |
22. Une autre question qui doit être traitée par la Commission si le mandat du Conseil est renouvelé est celle du rapport entre ce dernier et la Commission. | UN | 22- وثمة قضية أخرى يجب أن تعالجها اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في حالة تجديد ولاية المجلس هي روابط المجلس باللجنة. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2- إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبة أو ممرضة توفر لها طبيبة أو ممرضة، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخلا طبيا عاجلا. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تأمين طبيبة أو ممرضة لها، قدر المستطاع، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
2. Si une détenue demande à être examinée ou traitée par une femme médecin ou une infirmière, sa demande doit être satisfaite dans la mesure du possible, sauf lorsque la situation exige une intervention médicale d'urgence. | UN | 2- إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
Néanmoins, la question n'a pas été traitée par le tribunal. | UN | ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة. |
Néanmoins, la question n'avait pas été traitée par le tribunal. | UN | ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة. |
Néanmoins, la question n'avait pas été traitée par le tribunal. | UN | ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة. |
c) Supports techniques. Développement et mise à jour d'une banque de données portant sur divers domaines liés au développement économique, indicateurs macro-économiques du Brésil et de l'Argentine, et élaboration et diffusion de l'information traitée par le CLADES. | UN | )ج( المواد التقنية - إنشاء مصرف للبيانات في المجالات المتصلة بالتنمية الاقتصادية، والمحافظة عليه؛ ومؤشرات الاقتصاد الكلي للبرازيل واﻷرجنتين؛ وتطوير وتوزيع المعلومات التي يضطلع بتجهيزها مركز أمريكا اللاتينية للتوثيق الاقتصادي والاجتماعي. |
Cette question fait l'objet d'une telle attention, revêt une telle importance et une telle portée qu'il convient qu'elle soit traitée par l'organe suprême des Nations Unies, à savoir l'Assemblée générale. | UN | ويحظى هذا الموضوع بمستوى مرتفع للغاية من الاهتمام واﻷهمية والشمول لدرجة أنه من الواجب أن تعالجه أرفع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، وهي الجمعية العامة. |
Il a été rappelé que, comme ces deux États parties avaient demandé une assistance conformément au paragraphe 1 de l'article 6, la question du respect des dispositions par l'un et par l'autre devait être traitée par tous les États parties. | UN | وأشير إلى أنه لما كانت هاتان الدولتان الطرفاًن قد التمستا المساعدة وفقاً للمادة 6-1، فضمان امتثالهما معاً للاتفاقية مسألة تعني جميع الدول الأطراف. |
A supposer qu'il existe un droit de changer de nom, il faut examiner la question de la mesure dans laquelle l'" immixtion " dans l'exercice de ce droit peut malgré tout être autorisée (la question est du reste traitée par le Comité dans ses constatations). | UN | بناء على الافتراض القائل بأن هناك حقاً في أن يغير الشخص اسمه/اسمها، فينبغي دراسة مسألة المدى الذي يكون فيه " التدخل " في هذا الحق مباحاً )وهو ما تتصدى له اللجنة، في حقيقة اﻷمر، في رأيها الحالي(. |