"traités auxquels ils sont" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات التي هي
        
    • التزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • المعاهدات التي تكون
        
    Parallèlement, les États devraient respecter strictement les obligations découlant des accords ou traités auxquels ils sont parties. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تنفذ بشكل كامل وبفعالية الواجبات المترتبة على الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    Cette initiative a également permis de constater, dans les faits, que l’application par les États des dispositions contenues dans les traités auxquels ils sont parties est loin d’être optimale, situation qui exige elle aussi d’être examinée immédiatement. UN كما لفتت هذه العملية اﻹنتباه الى أن امتثال الدول الفعلي ﻷحكام المعاهدات التي هي أطراف فيها هو أقل من اﻷمثل ، وهذه في حد ذاتها مسألة تتطلب نظرا فوريا .
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Il est dans l'intérêt commun des États que toutes les parties respectent les traités auxquels ils sont devenus parties, et qu'ils soient disposés à procéder aux modifications législatives nécessaires pour remplir leurs obligations en vertu de ces instruments. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تغييرات تشريعية ضرورية لامتثال التزاماتها بموجب المعاهدات.
    Le Pakistan estime également que tous les États devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    Bien que la non-prolifération soit importante et que tous les États doivent pleinement et effectivement respecter leurs obligations découlant des accords ou traités auxquels ils sont parties, nous ne devons pas perdre de vue les liens essentiels et se renforçant mutuellement entre le désarmement et la non-prolifération. UN ولئن كان عدم الانتشار مهما وجميع الدول ينبغي لها أن تنفذ بشكل كامل وفعال الالتزامات الناشئة عن الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها، فإنه يجب علينا ألا نغفل عن الصلة الأساسية والتآزرية بين نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ils devraient adapter leur législation nationale pour se conformer à ces obligations et s'abstenir de violer la lettre des traités auxquels ils sont parties. UN وينبغي للدول تكييف تشريعاتها الداخلية من أجل الامتثال لتلك الالتزامات، والامتناع عن انتهاك نص المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على مواصلة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على مواصلة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    L'Assemblée générale pourrait demander aux États Membres de fournir des renseignements sur les mesures prises dans le cadre de leurs juridictions respectives pour appliquer les normes internationales figurant dans les traités auxquels ils sont parties. UN ويمكن للجمعية العامة أن تطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن الإجراءات التي يتخذها كل ضمن اختصاصها لتنفيذ قواعد القانون الدولي الواردة في المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    Conformément à sa position de principe, ma délégation est convaincue que tous les États parties doivent respecter sans discrimination toutes les dispositions des traités auxquels ils sont parties. UN واستنادا إلى موقف وفدي القائم على المبدأ، يؤمن وفدي إيمانا جازما بأن على جميع الدول الأطراف أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Les participants ont également souhaité que les États parties adoptent, dans la mesure du possible, une approche coordonnée en matière de présentation de rapports, qu'ils soient encouragés à créer des structures de coordination pour les aider à présenter des rapports au titre de tous les traités auxquels ils sont parties, étant entendu que de telles structures ne devraient pas constituer pour les États un poids bureaucratique supplémentaire. UN 24 - واقترح المشاركون أيضاً أن تعتمد الدول الأطراف نهجاً منسقاً لتقديم التقارير كلما كان ذلك ممكناً، وأن تُشجع على إنشاء هياكل تنسيق ملائمة لدعم تقديم تقاريرها بمقتضى جميع المعاهدات التي هي طرف فيها، وإن كان ينبغي ألا تؤدي هذه الهياكل إلى فرض عبء بيروقراطي إضافي على الدول.
    4. La réunion intercomités a recommandé que tous les États parties étudient la possibilité d'adopter une méthode coordonnée pour l'établissement des rapports qui leur sont demandés par tous les traités auxquels ils sont parties et de créer à cette fin des institutions ou des mécanismes stables afin que les rapports soient établis avec cohérence, dans les délais prescrits et de façon continue et approfondie. UN رابعا - أوصى الاجتماع المشترك بين اللجان جميع الدول الأطراف بأن تنظر في إمكانية اتباع نهج منسق للإبلاغ بموجب جميع المعاهدات التي هي أطراف فيها ودراسة الخيار المتعلق بإنشاء مؤسسات أو آليات ملائمة وثابتة للتنسيق لدعم الإبلاغ المتسق والمستمر والشامل وفي الوقت المناسب.
    De telles interprétations concordent avec le devoir fondamental qu'ont les États d'exécuter les traités auxquels ils sont parties de bonne foi et, partant, d'éviter de prendre des mesures qui vont à l'encontre de l'objet et du but de ces traités. UN 65- وتتفق هذه التفسيرات مع الالتزام الأساسي الذي يقع على الدول بأن تنفذ التزاماتها بموجب المعاهدات بنية حسنة()، وهو ما يقتضي منها تجنب اتخاذ أية إجراءات تهدف إلى تعطيل هدف المعاهدة ومقصدها().
    Par ailleurs, les États devraient s'acquitter pleinement et efficacement des obligations que leur imposent les accords ou traités auxquels ils sont parties. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تفي بالكامل وبصورة فعالة بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات أو المعاهدات التي تكون أطرافا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus