"traités avec humanité" - Traduction Français en Arabe

    • معاملة إنسانية
        
    • المعاملة اﻹنسانية
        
    • معاملتهم بطريقة إنسانية
        
    • معاملة انسانية
        
    • معاملتهم بطريقة انسانية
        
    Elle vise à ce que les criminels soient traités avec humanité. UN وتهدف هذه اﻷحكام الى معاملة المجرمين معاملة إنسانية.
    Tous les détenus étaient traités avec humanité; ils pouvaient avoir des visites régulières de leur famille et bénéficiaient de programmes de réadaptation. UN ويعامَل المحتجزون معاملة إنسانية ويمكنهم تلقي زيارات العائلة بانتظام والالتحاق ببرامج إعادة التأهيل.
    378. Le Comité se déclare en outre gravement préoccupé par l'absence de mécanisme de surveillance des établissements pénitentiaires permettant de veiller à ce que les détenus et prisonniers soient traités avec humanité. UN ٨٧٣ - وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ لعدم وجود آلية لرصد مرافق الحبس لضمان المعاملة اﻹنسانية للمحتجزين والسجناء.
    378. Le Comité se déclare en outre gravement préoccupé par l'absence de mécanisme de surveillance des établissements pénitentiaires permettant de veiller à ce que les détenus et prisonniers soient traités avec humanité. UN ٨٧٣ - وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ لعدم وجود آلية لرصد مرافق الحبس لضمان المعاملة اﻹنسانية للمحتجزين والسجناء.
    S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. UN فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. UN فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    " Ils seront, en toutes circonstances, traités avec humanité et recevront, dans toute la mesure possible et dans les délais les plus brefs, les soins médicaux qu'exige leur état. Aucune distinction fondée sur des critères autres que médicaux ne sera faite entre eux. " UN " يجب أن يعامل هؤلاء في جميع اﻷحوال، معاملة انسانية وأن يلقوا جهد الامكان ودون إبطاء الرعاية والعناية الطبية التي تقتضيها حالتهم، ويجب عدم التمييز بينهم ﻷي اعتبار سوى الاعتبارات الطبية " .
    S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. UN فاذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة انسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    Les droits des détenus étaient pleinement respectés et ils étaient traités avec humanité. UN وقالت الحكومة إنهم يتمتعون أثناء احتجازهم بجميع الحقوق المكفولة للمحتجزين وبأنهم يعاملون معاملة إنسانية.
    Il a souligné que les prisonniers placés sous sa garde étaient traités avec humanité. UN وذكر أيضاً أن السجناء المحتجزين لديه يعاملون معاملة إنسانية.
    Pour ce qui est de la province de Koundouz, le Rapporteur spécial a demandé instamment que tous les efforts soient faits en vue d'une reddition négociée et pour que les prisonniers capturés soient traités avec humanité. UN وفيما يتصل بقندوز، حث المقرر الخاص على بذل كل جهد لتحقيق استسلام متفاوض عليه ولمعاملة من وقع في الأسر معاملة إنسانية.
    De même, les prisonniers doivent être traités avec humanité. UN وفي الوقت نفسه فإنه يجب معاملة الأسرى معاملة إنسانية.
    La Commission a indiqué que ces étrangers avaient le droit d'être traités avec humanité en vertu du droit international humanitaire. UN وأشارت اللجنة إلى أن لهؤلاء الأجانب الحق في معاملة إنسانية بموجب القانون الدولي.
    Article 10 - Droit des détenus à être traités avec humanité 51-57 19 UN المادة ٠١- حق المحتجزين في المعاملة اﻹنسانية ١٥ - ٧٥ ١٢
    Article 10 - Droit des détenus à être traités avec humanité UN المادة ٠١ - حق المحتجزين في المعاملة اﻹنسانية
    17. Le Comité se déclare en outre gravement préoccupé par l'absence de mécanisme de surveillance des établissements pénitentiaires permettant de veiller à ce que les détenus et prisonniers soient traités avec humanité. UN ٧١- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ لعدم وجود آلية لرصد مرافق الحبس لضمان المعاملة اﻹنسانية للمحتجزين والسجناء.
    S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. UN فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. UN فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. UN فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    " Ils seront, en toutes circonstances, traités avec humanité et recevront, dans toute la mesure possible et dans les délais les plus brefs, les soins médicaux qu'exige leur état. Aucune distinction fondée sur des critères autres que médicaux ne sera faite entre eux. " UN " يجب أن يعامل هؤلاء في جميع اﻷحوال، معاملة انسانية وأن يلقوا جهد الامكان ودون إبطاء الرعاية والعناية الطبية التي تقتضيها حالتهم، ويجب عدم التمييز بينهم ﻷي اعتبار سوى الاعتبارات الطبية " .
    S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. UN فاذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة انسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus