"traités bilatéraux ou multilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • بمعاهدات محدَّدة ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    Il a aussi été souvent recommandé de mettre à jour les traités bilatéraux ou multilatéraux existants pour les harmoniser avec la Convention. UN وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Neuf États ont indiqué que ces fins étaient précisées ou développées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire applicables. UN وذكرت تسع دول أنَّ تلك الأغراض قد حُددت أو استُكملت في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Huit d'entre eux ont indiqué que ces fins étaient précisées ou développées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire applicables. UN وأشارت ثمان منها إلى أنَّ الأغراض منصوصٌ عليها في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة أو مرفقة بهذه المعاهدات.
    86. Des représentants ont déclaré que la coopération judiciaire en général, y compris la coopération en matière d'insolvabilité, était régie par des traités bilatéraux ou multilatéraux qui, dans l'ensemble, prévoyaient une coopération fondée sur la réciprocité. UN 86- أدلي ببيانات مفادها أن التعاون القضائي بوجه عام، بما في ذلك التعاون بشأن مسائل الإعسار، تحكمه معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تقضي عادة بأن يكون التعاون على أساس المعاملة بالمثل.
    Le Comité souhaiterait savoir si le Myanmar a l'intention de codifier une procédure relative à l'extradition et de conclure des traités bilatéraux ou multilatéraux afin d'assurer le traitement rapide des affaires. UN وسترحب اللجنة باعتزام ميانمار تقنين إجراء لتسليم المجرمين وبإبرامها معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل تشجيع سرعة الإجراءات. الإجابة: -.
    Quelque 260 traités bilatéraux ou multilatéraux donnent compétence à la Cour pour trancher les différends qui pourraient surgir au sujet de leur application ou de leur interprétation. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    Trois possibilités ont été examinées: 1) restreindre le projet d'article aux traités bilatéraux ou multilatéraux relatifs à la protection des investissements; 2) le reformuler sous la forme d'une disposition plus générale applicable à l'ensemble du projet d'articles; ou 3) le supprimer. UN ونوقشت ثلاثة احتمالات: (1) قصر مشروع المادة على المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بحماية الاستثمارات؛ أو (2) إعادة صياغته في حكم أعم ينطبق على مجمل مشاريع المواد؛ أو (3) حذفه.
    Ce modèle est celui qui sous-tend souvent les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire ou d'extradition entre États. UN وهذا هو النموذج الذي تستند إليه عادة المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المبرمة بين الدول بشأن التعاون القضائي أو التسليم.
    Toutefois, certains traités bilatéraux ou multilatéraux sur l'aviation civile prévoient que la loi de l'État territorial s'applique en la matière. UN بيد أن بعض المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن الطيران المدني تنص على أن القانون الداخلي للدولة الإقليمية ينطبق على هذه المسألة.
    Une assistance technique était également nécessaire de toute urgence pour permettre aux peuples autochtones de participer à la négociation de traités bilatéraux ou multilatéraux qui pourraient les concerner directement ou indirectement. UN فالمساعدة التقنية هي أيضاً ضرورة ملحة لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية التفاوض بشأن المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي قد تؤثر فيهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Le projet d'article 17 est opportun dans la mesure où, en effet, il dispose que les règles spéciales du droit international, y compris celles des traités bilatéraux ou multilatéraux sur la protection des investissements, priment les règles générales élaborées dans le projet d'articles. UN ومشروع المادة 17 جدير بالحفاوة، فهو ينص في الواقع، على أن قواعد القانون الدولي الخاصة، بما فيها القواعد الواردة في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف والمتصلة بحماية الاستثمارات، لها الأسبقية على القواعد العامة التي وردت في مشاريع المواد.
    Quatre États parties ont indiqué que ces fins étaient précisées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire applicables. UN وأشارت أربع دول أطراف إلى أنَّ هذه الأغراض محدَّدة في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة.
    Sept d'entre eux ont indiqué que ces fins étaient précisées ou développées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire applicables. UN وأشارت سبع منها إلى أنَّ الأغراض منصوصٌ عليها في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة أو مرفقة بهذه المعاهدات.
    1.10 Pour ce qui est des procédures d'entraide en matière pénale, la Turquie se conforme aux dispositions énoncées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux auxquels elle est partie. UN 1-10 تتعامل تركيا مع إجراءات المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وفق أحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها.
    En droit positif camerounais, l'extradition dont le régime est régi par la loi no 64/LF/13 du 26 juin 1964 modifiée précitée dépend, pour sa mise en œuvre par les autorités compétentes, de l'existence de traités bilatéraux ou multilatéraux. UN في القانون الوضعي الكاميروني، يتوقف تسليم المطلوبين، الذي يحكمه القانون رقم 64/LF/13 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1964، بصيغته المعدّلة والمذكور أعلاه، على وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Dans trois de ces pays, la législation interne prévoyait expressément que les engagements internationaux par la conclusion de traités bilatéraux ou multilatéraux étaient suffisants pour autoriser l'extradition dans le cas d'infractions qui auraient été considérées dans d'autres circonstances comme des infractions de nature politique. UN وفي ثلاثة من هذه البلدان، تنص التشريعات المحلية صراحة على أنَّ التعهدات الدولية القائمة على إبرام معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تكفي للسماح بتسليم المطلوبين في جرائم تعتبر لولا ذلك جرائم ذات طابع سياسي.
    L'échange de renseignements en cas d'infraction à la législation fiscale peut également se faire dans le cadre de traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire (à condition que ces derniers s'appliquent aux infractions fiscales). UN ويمكن أيضا أن يستند تبادل المعلومات في المسائل الضريبية الجنائية إلى معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة (بقدر انطباقها أيضا على الجرائم الضريبية).
    La Bolivie a-t-elle conclu des traités bilatéraux ou multilatéraux d'extradition? UN :: هل عقدت بوليفيا أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم؟
    L'extradition d'une personne par un autre État à la demande du Canada est régie par les traités bilatéraux ou multilatéraux en vigueur entre les deux États et par les lois de l'État requis. UN ويتم تسليم شخص ما من دولة أخرى بناء على طلب من كندا وفقا لأحكام أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف سارية المفعول بين كندا والدولة الموجه إليها الطلب، ولقانون تلك الدولة.
    Nous prenons acte de l'acceptation par 65 États de la juridiction obligatoire de la Cour, conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 du Statut, et du fait que quelques 300 traités bilatéraux ou multilatéraux prévoient que la Cour est compétente pour régler les différends découlant de l'application ou de l'interprétation de ces traités. UN وننوه بقبول 65 دولة اختصاص المحكمة الإلزامي وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، وبأن نحو 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف تنص على اختصاص المحكمة في تسوية المنازعات التي تنشأ عن تطبيق كل معاهدة من تلك المعاهدات أو تفسيرها.
    8. Douze États parties appliquaient directement les dispositions des paragraphes 10 à 12 de l'article 46 de la Convention sur le transfèrement d'une personne détenue à des fins d'identification ou de témoignage si la question n'était pas régie par des traités bilatéraux ou multilatéraux spécifiques. UN 8- وتطبق اثنتا عشرة دولة طرفا تطبيقاً مباشراً أحكام الفقرات 10 و11 و12 من المادة 46 من الاتفاقية فيما يتعلق بنقل المحتجزين لأغراض التَعرُّف أو الإدلاء بشهادة إذا لم تكن هذه المسألةُ منظَّمةً بمعاهدات محدَّدة ثنائية أو متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus