Oman s'engage à faire le nécessaire pour envisager son adhésion à d'autres traités de droits de l'homme et réexaminer ses réserves actuelles. | UN | وتلتزم عمان بالشروع في عملية للنظر في الانضمام إلى المزيد من معاهدات حقوق الإنسان وإعادة النظر في تحفظاتها الراهنة. |
Engager les processus de ratification des traités de droits de l'homme et les démarches de leur incorporation en droit interne ainsi que leur application au niveau des tribunaux | UN | مباشرة عمليات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراءات إدماجها في القانون الوطني وإنفاذها في المحاكم. |
La question se pose donc de savoir, si, par nature, les traités de droits de l'homme doivent conduire à l'application de principes d'interprétation particuliers. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان توجب بطبيعتها تطبيق مبادئ تفسير خاصة. |
Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la CDI sur les réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | وأرفق المقرر بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
. Mais, si ce raisonnement est exact, on voit mal pourquoi il ne vaudrait pas également s'agissant des réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | ولكن، إذا صح هذا المنطق، فإنه يصعب علينا فهم عدم انطباقه على التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Le Comité des droits de l'homme l'a contesté en se fondant sur les caractères particuliers des traités de droits de l'homme : | UN | فقد نازعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ذلك مستندة إلى خصوصيات معاهدات حقوق الإنسان: |
D'autres ont un champ d'action plus vaste et s'intéressent à l'ensemble, ou à la plupart, des questions traitées dans les traités de droits de l'homme. | UN | ويتسع نطاق تركيز منظمات أخرى ليشمل كل القضايا التي تتناولها معاهدات حقوق الإنسان أو معظمها. |
Suite donnée aux observations finales des organes de surveillance des traités de droits de l'homme | UN | متابعة الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان |
D'autre part, les réserves portent trop souvent sur des dispositions fondamentales ou substantielles des traités de droits de l'homme. | UN | 6 - ومن جهة أخرى، ترد التحفظات في الغالب على أحكام أساسية أو جوهرية في معاهدات حقوق الإنسان. |
La raison pour laquelle les traités de droits de l'homme intéressent plus particulièrement la Commission est qu'ils disposent d'organes de contrôle. | UN | والسبب الذي جعل معاهدات حقوق الإنسان تهم اللجنة على الأخص هو أن لها هيئات رصد. |
Les représentants des organes des droits de l'homme ont insisté sur le fait qu'il n'était pas nécessaire d'instituer un régime particulier aux réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | وألح ممثلو هيئات حقوق الإنسان على أنه ليس من الضروري إقامة نظام خاص بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Bien au contraire, une telle étude pourrait alimenter la réflexion de la Commission lorsqu'elle reprendra l'étude des réserves aux traités de droits de l'homme afin d'arriver à des conclusions définitives sur ce point. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن دراسة كهذه من شأنها أن تغذي تفكير اللجنة عندما تتناول بالدراسة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان بغية التوصل إلى استنتاجات نهائية حول هذه المسألة. |
La Commission a également décidé de communiquer le texte de ces conclusions préliminaires aux organes de contrôle des traités de droits de l'homme. | UN | 9 - وقررت اللجنة أيضا إحالة نص الاستنتاجات الأولية إلى هيئات الرصد الناشئة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Simultanément, la Commission a également décidé de communiquer le texte de ces conclusions préliminaires aux organes de contrôle des traités de droits de l’homme. | UN | ٨ - وفي الوقت ذاته، قررت اللجنة أيضا إحالة نص الاستنتاجات الأولية إلى أجهزة رصد معاهدات حقوق الإنسان. |
4. Nombre de ratifications des traités de droits de l'homme sont assorties de réserves. | UN | 4- العديد من التصديقات على معاهدات حقوق الإنسان مصحوب بتحفظات. |
Il semblerait donc bien qu'il n'existe pas de régime juridique spécial applicable aux réserves aux traités de droits de l'homme en vertu de la nature juridique soit des traités eux—mêmes, soit des réserves à ces traités. | UN | ويبدو بالتالي أنه لا يوجد أي نظام قانوني خاص يسري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان على أساس الطابع القانوني للمعاهدات ذاتها أو على أساس التحفظات عليها. |
Ce n'est pas que les traités de droits de l'homme présentent en eux—mêmes un caractère spécial, mais que certaines de leurs dispositions sont peut—être plus susceptibles que la plupart d'être considérées, sur le fond, comme spéciales. | UN | وهذا لا يعني أن معاهدات حقوق الإنسان في حد ذاتها تتسم بطابع خاص، وإنما قد يكون لأحكام بعينها احتمالات أكثر من المعتاد تعتبر فيها من حيث المضمون أحكاماً ذات طابع خاص. |
Les organes d'exécution ou de contrôle s'efforcent d'élaborer une interprétation cohérente des textes des traités de droits de l'homme. | UN | وتسعى هيئات الإعمال/الرصد إلى تطوير تفسير ثابت لنصوص معاهدات حقوق الإنسان. |
33. Ce qui manque, c'est un examen au fond et détaillé des réserves elles—mêmes, pour les différents traités de droits de l'homme. | UN | 33- والمطلوب هو دراسة مفصلة وموضوعية للتحفظات ذاتها، في معاهدات مختلفة من معاهدات حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial a identifié trois éléments qui permettaient au " régime de Vienne " de s'appliquer de manière satisfaisante à tous les traités quel que soit leur objet, y compris aux traités de droits de l'homme : | UN | وحدد المقرر الخاص ثلاثة عناصر لتطبيق " نظام فيينا " بشكل مرض على جميع المعاهدات أيا كان موضوعها، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان: |
Cependant, ainsi que le montre le Rapporteur spécial dans son deuxième rapport (A/CN.4/478/Rev.1), on ne peut, aujourd'hui, négliger la pratique considérable relatives aux traités de droits de l'homme et la C.D.I. s'intéresse donc beaucoup à la pratique des organes des droits de l'homme. | UN | غير أنه، كما أشار إليه المقرر الخاص في تقريره الثاني (A/CN.4/478/Rev.1)، لا يمكن في الوقت الراهن، إهمال القدر الكبير من الممارسة المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان مما جعل لجنة القانون الدولي تهتم كثيرا بممارسة هيئات حقوق الإنسان. |
Il s'agit là d'une simple pétition de principe : implicitement, le Comité part du postulat que les traités de droits de l'homme ont un caractère législatif, non seulement au sens matériel - ce qui, sous certaines réserves est acceptable V. supra par. 85. | UN | فاﻷمر يتعلق هنا بمجرد فرض مطلوب إثباته: فاللجنة تنطلق، بصورة ضمنية، من افتراض مؤداه أن لمعاهدات حقوق اﻹنسان طابعا تشريعيا، ليس فقط من الوجهـة الموضوعيـة - وهو أمـر |