"traités en" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات في
        
    • المعاهدات ذات
        
    • المعاهدات من
        
    • التي عولجت في عام
        
    • التي جهزت كنسبة
        
    • المجهزة كنسبة
        
    • العلاج في عام
        
    • المعاهدات بوجه
        
    • المعاهدة الذي
        
    • المعالجة واستخدامها لأغراض
        
    • التعاهدي إلى
        
    • علاجها في
        
    • استغرق تجهيزها
        
    • التعاهدية لحقوق الإنسان من خلال
        
    • المعاهدات بصورة
        
    Une solution provisoire consisterait à combiner les rapports demandés en vertu des différents traités en un seul rapport d'ensemble. UN ويمكن اﻷخذ بحل مؤقت يتمثل في تجميع التقارير التي تقضي بها شتى المعاهدات في تقرير شامل واحد.
    Instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et transposition des traités en droit interne UN الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وإدراج المعاهدات في القوانين الداخلية
    Dispense un enseignement aux étudiants en droit; notamment, actuellement, sur les traités en droit des États-Unis et les juridictions fédérales et le système fédéral. UN دروس لطلاب القانون وخاصة مادة المعاهدات في القانون الأمريكي والمحاكم الاتحادية والنظام الاتحادي
    Le commentaire devrait demander instamment aux États d'accepter le recours à l'arbitrage international et d'adhérer ou de devenir parties aux traités en question. UN وينبغي في التعليق حث الحكومات على أن تقبل التحكيم الدولي وأن تعتمد المعاهدات ذات الصلة أو تصبح أطرافا فيها.
    Recommandation 17 Besoins de la Section des traités en matière de traduction UN التوصية 17: احتياجات قسم المعاهدات من خدمات الترجمة التحريرية
    Ces organisations sont concernées par l'application des traités en temps de guerre, et la suspension ou la dénonciation illicite de certaines obligations conventionnelles pourrait engager la responsabilité d'un État ou d'une organisation. UN ذلك أن أمثال هذه المنظمات تتأثر بتطبيق المعاهدات في وقت الحرب، وأن الدولة أو المنظمة نفسها قد تجلب على نفسها المسؤولية نتيجة للتعليق أو الإنهاء غير المشروع لالتزامات تعاهدية معينة.
    Conseiller auprès des commissions chargées d'établir les rapports au titre des traités, en Iraq. UN مستشار لدى اللجان المعنية بإعداد التقارير بموجب المعاهدات في العراق.
    Membre des commissions chargées d'établir les rapports au titre des traités, en Iraq jusqu'en 2010. UN عملت كعضو في اللجان المعنية بإعداد التقارير بموجب المعاهدات في العراق حتى عام 2010.
    Conseiller auprès des commissions chargées d'établir les rapports au titre des traités, en Iraq. UN مستشار لدى اللجان المعنية بإعداد التقارير بموجب المعاهدات في العراق.
    Membre des commissions chargées d'établir les rapports au titre des traités, en Iraq jusqu'en 2010. UN عملت كعضو في اللجان المعنية بإعداد التقارير بموجب المعاهدات في العراق حتى عام 2010.
    L'idée était que les moyens d'interprétation des traités en droit international pourraient apporter un éclairage sur le sens exact et le champ du paragraphe 5. UN ورُئي أن وسائل تفسير المعاهدات في القانون الدولي قد تساعد على توضيح معنى الفقرة 5 ونطاقها على وجه الدقة.
    156. Le Rapporteur spécial a déjà signalé les changements proposés en ce qui concerne les traités en Amérique latine. UN 156- ولقد سبق أن أشار المقرر الخاص إلى التغييرات المقترحة فيما يتعلق بوضع المعاهدات في أمريكا اللاتينية.
    De 2001 à 2006, la quasi-totalité des traités en la matière ont été ratifiés, et la compétence de tous les organes juridictionnels et quasi juridictionnels existants pour recevoir des plaintes et des communications individuelles a été reconnue. UN ففي الفترة من عام 2001 إلى عام 2006، تمّ التصديق على كل المعاهدات ذات الصلة تقريباً، واعتُرف باختصاص جميع الهيئات القائمة القضائية وشبه القضائية في تلقي الشكاوى والبلاغات الفردية.
    Besoins de la Section des traités en matière de traduction UN احتياجات قسم المعاهدات من خدمات الترجمة التحريرية
    203. Le nombre de rapports d'enquête et de cas de fraude traités en 2009 est en recul par rapport à 2008. UN 203- وقد انخفض عدد التقارير والتحقيقات وحالات الغش التي عولجت في عام 2009 قياساً بعددها في عام 2008.
    Le tableau 3 indique les taux de traitement des données correspondants (nombre de rapports traités en pourcentage du nombre de rapports reçus). UN وترد في الجدول 3 المعدلات المقابلة لتجهيز البيانات (عدد التقارير التي جهزت كنسبة مئوية من عدد التقارير الواردة).
    Le tableau 6 présente les taux d'extraction de données (nombre de rapports traités en pourcentage du nombre de rapports reçus). UN 8 - ويعرض الجدول 6 معدلات استنباط البيانات (عدد التقارير المجهزة كنسبة مئوية من التقارير الواردة) حسب المكتب.
    Autres Patients traités en 2003 UN المرضى الذين تلقوا العلاج في عام 2003
    Réponses en ce qui concerne l'adhésion aux traités en général ou la ratification de ceux-ci UN الردود فيما يتعلق بالانضمام إلى المعاهدات بوجه عام أو التصديق عليها
    De l'avis du Gouvernement finlandais, cette réserve doit s'entendre sous réserve du principe général d'interprétation des traités en vertu duquel une partie à un traité ne peut invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-exécution de ce traité. UN وترى حكومة فنلندا أن هذا التحفظ مرهون بالمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدة الذي ينص على أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي ليبرر تقاعسه عن تنفيذ معاهدة، لذلك فإن حكومة فنلندا تعترض على هذا التحفظ.
    Mise en œuvre de stratégies de gestion des eaux usées, notamment de recyclage des effluents traités en vue d'utilisations ne nécessitant pas d'eau potable comme l'actionnement des chasses d'eau, le lavage des sols et la lutte contre les incendies UN تنفيذ استراتيجيات إدارة المياه المستعملة، بما في ذلك إعادة تدوير مياه الصرف الصحي المعالجة واستخدامها لأغراض لا تتطلب استعمال مياه الشرب، من قبيل تصريف المراحيض وتنظيف الأرضيّة وإطفاء الحرائق
    À sa troisième session, qui s'est tenue à Vienne du 9 au 18 octobre 2006, la Conférence des Parties a ouvert la voie à un processus durable de transposition des traités en mesures efficaces de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وقد مهّد مؤتمر الأطراف السبيل، في دورته الثالثة، المعقودة في فيينا من 9 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006، لعملية مستدامة بشأن ترجمة الإطار التعاهدي إلى تدابير فعالة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le Tribunal a également souligné que les problèmes de santé du premier requérant pouvaient très bien être traités en Tunisie. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن المشاكل المتصلة بصحة صاحب الشكوى يمكن علاجها في تونس.
    Non-respect des délais par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences : documents dont le nombre de mots ne dépassait pas la limite fixée, traités en plus de 4 semaines et publiés moins de 6 ou 4 semaines avant la réunion UN عدم تقيّد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالمواعيد: الوثائق التي لا تتجاوز عدد الكلمات المقررة، التي استغرق تجهيزها أكثر من أربعة أسابيع وأصدرت قبل الاجتماع بوقت أقل من 6 أو 4 أسابيع
    L'Assemblée générale suit également les progrès des développements dans les organes de traités en demandant des rapports des réunions annuelles des présidents (voir A/66/175 pour le dernier rapport). UN وتبقى الجمعية العامة على اطلاع على المستجدات التي تتم بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من خلال المطالبة بتقارير الاجتماعات السنوية لرؤساء الهيئات (انظر أ/66/175 بالنسبة للتقرير السابق).
    M. Buergenthal soulignera pour sa part la décision du Conseil d'Etat sur la question des traités en général et sur la priorité qui leur est accordée, ainsi que le fait que les tribunaux, d'une manière générale, se soucient de plus en plus des droits de l'homme. UN وأشار السيد بورغنثال إلى قرار مجلس الدولة بشأن مسألة المعاهدات بصورة عامة واﻷولية الممنوحة لها، وإلى تزايد اهتمام المحاكم بحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus