"traités et protocoles" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات والبروتوكولات
        
    • معاهدات وبروتوكولات
        
    • بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات
        
    • الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات
        
    • النووية والبروتوكولات ذات الصلة
        
    Elle s'assure que le Gouvernement ratifie les traités et protocoles internationaux pertinents et s'acquitte de ses obligations en matière d'établissement de rapports. UN وتكفل اللجنة تصديق الحكومة على المعاهدات والبروتوكولات الدولية والوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Veuillez donner des précisions concernant les dispositions que l'Égypte a prises pour donner effet aux traités et protocoles qu'elle a ratifiés. UN لبيان الخطوات التي تقوم بها مصر لتفعيل المعاهدات والبروتوكولات التي صدقت عليها، نوضح ما يلي:
    Cette initiative devrait, bien entendu, aller de pair avec une plus grande adhésion des États aux traités et protocoles dans ce domaine névralgique. UN ولا بد أن تقترن هذه المبادرة، طبعا، بالانضمام المتزايد للدول إلى المعاهدات والبروتوكولات المتعلقة بهذا المجال الرئيسي.
    En conséquence, la Conférence a demandé que les traités et protocoles relatifs aux droits de l'homme soient ratifiés par tous les pays et qu'un effort concerté soit fait en ce sens, et elle a prévu que les progrès réalisés en vue d'atteindre cet objectif feraient l'objet d'une attention particulière en 1998. UN ولذا فقد دعا اﻹعلان الى التصديق العالمي على معاهدات وبروتوكولات حقوق اﻹنسان والى بذل جهود متضافرة لتحقيق هذا الغرض ونص على أن تولى عناية خاصة للتقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف في عام ١٩٩٨.
    Il convient en outre de prendre des mesures concrètes pour faire appliquer les garanties de sécurité prévues dans lesdits traités et protocoles. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بها.
    Les États dotés de l'arme nucléaire devraient prendre des mesures pour donner effet aux garanties de sécurité qui figurent dans tous les traités et protocoles ayant trait à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير فعالة لتنفيذ ضماناتها الأمنية المنصوص عليها في جميع معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة.
    La Grèce a signé et ratifié tous les traités et protocoles internationaux relatifs à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN قامت اليونان بتوقيع جميع المعاهدات والبروتوكولات الدولية المتصلة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والتصديق عليها.
    Elle a l'impression que le Gouvernement brésilien connaît bien les dispositions de tous les traités et protocoles internationaux qu'il a ratifiés. UN وقالت إن لديها انطباعا بأن الحكومة البرازيلية تعي تماما الأحكام التي نصّت عليها جميع المعاهدات والبروتوكولات الدولية التي صدقّت عليها.
    L'existence de plusieurs traités et protocoles coloniaux ainsi, à tout le moins, de trois cartes et frontières différentes, laisse penser que la frontière datant de l'indépendance pourrait donner lieu à des contestations. UN كما أن وجود العديد من المعاهدات والبروتوكولات الاستعمارية، فضلا عما لا يقل عن ثلاث خرائط وخطوط حدودية، يشير إلى أن الحدود الموروثة عند الاستقلال يمكن أن تكون موضع خلاف.
    L'Union exhorte les États parties à envisager la possibilité d'accepter les procédures existantes de plaintes prévues dans les divers traités et protocoles. UN ويطلب الاتحاد إلى الدول النظر في قبول اﻹجراءات القائمة المتعلقة بالشكاوى والمنصوص عليها في مختلف المعاهدات والبروتوكولات.
    O. Ratification des traités et protocoles facultatifs relatifs aux droits de l'homme UN سين- التصديق على المعاهدات والبروتوكولات الاختيارية المتعلقة بحقوق الإنسان
    La Barbade continuerait toutefois de réfléchir à la possibilité de signer et de ratifier les traités et protocoles facultatifs qui étaient à sa portée et pour lesquels les obligations en matière d'établissement de rapports n'étaient pas excessivement lourdes. UN غير أن بربادوس ستواصل النظر جدياً في التوقيع والتصديق على المعاهدات والبروتوكولات الاختيارية التي تستطيع الالتزام بها في حدود قدراتها والتي لا تشتمل على التزامات باهظة التكلفة في مجال الإبلاغ.
    La Roumanie s'est conformée aux normes internationales les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme, en devenant partie à tous les grands traités et protocoles régionaux et internationaux dans le domaine des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN واعتمدت رومانيا أعلى المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، حيث أصبحت طرفا في كافة المعاهدات والبروتوكولات الرئيسية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Il contient des informations actualisées sur les activités menées par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations, sur les traités et protocoles relatifs à la science et à la technique, et sur les initiatives internationales et les grands sommets et manifestations à venir. UN وتتضمن الشبكة معلومات مستكملة بشأن الأنشطة المضطلع بها في مجال العلم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وبشأن المعاهدات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا، إضافة إلى المعلومات المتعلقة بالمبادرات الدولية والأحداث ومؤتمرات القمة الرئيسية المقبلة.
    De nombreux pays ont ratifié les traités et protocoles internationaux sur les droits de l’homme et ont promulgué ou modifié les lois et les règlements pertinents. UN ٥٩ - وصدقت بلدان كثيرة على المعاهدات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وسنت أو أجرت تعديلات على القوانين والنظم.
    Il demande à tous les États concernés qui ne l'ont pas encore fait de ratifier lesdits traités et protocoles et appelle tous les États à envisager de nouvelles propositions visant la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN إنه يستهدف التذكير بضـرورة احترام الالتزامات القائمة بموجب معاهدات المناطـق الخالية من اﻷسلحة النووية وبروتوكولاتها؛ ويطلـب من جميع الدول المعنية التي لم تصدق بعد على تلك المعاهدات والبروتوكولات أن تفعل ذلك؛ ويطلب إلى جميع الدول أن تنظر في مقترحات إضافية لعدم الانتشار النــووي ونـزع السلاح النووي.
    La Roumanie est partie à presque tous les grands traités et protocoles internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit des réfugiés et elle a encouragé d'autres États à suivre son exemple. UN 2 - رومانيا طرف في جل المعاهدات والبروتوكولات الرئيسية الدولية والإقليمية في ميدان حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وما برحت تشجع الدول الأخرى على اتخاذ هذا الموقف نفسه.
    De plus, nous considérons que la seule façon d'avancer consiste à promouvoir les traités et protocoles instituant des zones exemptes d'armes nucléaires, qui représentent, au niveau régional, les instruments internationaux crédibles et juridiquement contraignants auxquels beaucoup aspirent en ce qui concerne les garanties de sécurité négatives. UN وعلاوةً على ذلك، نعتبر أن الطريق الواجب سلكه يتمثل في زيادة تعزيز المعاهدات والبروتوكولات الخاصة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي ستتيح على أساسٍ إقليمي وموثوق به الصكوك الملزمة قانوناً على الصعيد الدولي بشأن ضمانات الأمن السلبية التي تتطلع إليها دول كثيرة.
    Au 4 juillet 2013, on dénombrait 2 166 ratifications ou adhésions se rapportant aux traités et protocoles relatifs aux droits de l'homme. UN 24 - وفي 4 تموز/يوليه 2013، كان هناك 166 2 حالة تصديق وانضمام إلى معاهدات وبروتوكولات حقوق الإنسان.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter le statut juridique des zones exemptes d'armes nucléaires, signer et ratifier les protocoles relatifs aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et prendre des mesures concrètes afin de respecter les garanties de sécurité prévues dans lesdits traités et protocoles. UN 7 - وينبغي لجميع الدول الحائزة للسلاح النووي أن تحترم الوضع القانوني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن توقع وتصدق على بروتوكولات المعاهدات ذات الصلة المعنية بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المعنية بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus