"traités fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات الأساسية
        
    • المعاهدات الرئيسية
        
    • معاهدات أساسية
        
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille se trouvait dans cet ensemble de traités fondamentaux. UN وترد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ضمن مجموعة المعاهدات الأساسية تلك.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille se trouvait dans cet ensemble de traités fondamentaux. UN وترد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ضمن مجموعة المعاهدات الأساسية تلك.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille se trouvait dans cet ensemble de traités fondamentaux. UN وترد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ضمن مجموعة المعاهدات الأساسية تلك.
    Le Suriname est devenu membre de l'OEA en 1976 et a également ratifié les traités fondamentaux de cette organisation. UN وأصبحت سورينام عضواً في منظمة الدول الأمريكية في عام 1976 وصدّقت أيضاً على المعاهدات الرئيسية لهذه المنظمة.
    Davantage de pays ont rejoint les traités fondamentaux relatifs au désarmement multilatéral et à la maîtrise des armements, et plus nombreux sont les pays à avoir signé ou ratifié le Protocole de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وانضم مزيد من الدول إلى المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة، كما أن المزيد من الدول وقّع أو صدق على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle accomplirait le travail nécessaire en vue de ratifier d'autres traités fondamentaux et d'y adhérer. UN وستعمل على التصديق على معاهدات أساسية أخرى والانضمام إليها.
    Il avait été fait référence à plusieurs reprises aux recommandations des organes conventionnels ainsi qu'à la nécessité de ratifier les traités fondamentaux auxquels les États n'étaient pas encore parties. UN وأُشير عدة مرات إلى توصيات هيئات المعاهدات وإلى الحاجة إلى التصديق على المعاهدات الأساسية التي لم تصبح الدولة المعنية بعد طرفاً فيها.
    Il avait été fait référence à plusieurs reprises aux recommandations des organes conventionnels ainsi qu'à la nécessité de ratifier les traités fondamentaux auxquels les États n'étaient pas encore parties. UN وأُشير عدة مرات إلى توصيات هيئات المعاهدات وإلى الحاجة إلى التصديق على المعاهدات الأساسية التي لم تصبح الدولة المعنية بعد طرفاً فيها.
    11. Le principe de non-discrimination, qui est complété par le principe d'égalité, est essentiel et constitue la base de tous les traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN 11- ويُعدّ مبدأ عدم التمييز الذي يكمله مبدأ المساواة مهما للغاية ويشكل الأساس لجميع المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Il est tout aussi crucial de s'employer à amener les États à retirer les réserves formulées à l'égard de traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, dont la teneur varie mais qui sont parfois contraires à l'objet et au but du traité lui-même, voire au droit international coutumier. UN ومن المهم أيضا العمل على أن تقوم الدول بسحب تحفظاتها إزاء المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي يتفاوت مضمونها ولكنها تعارض أحيانا هدف المعاهدة ذاتها إن لم يكن القانون العرفي الدولي.
    Les travaux des organes conventionnels visant à clarifier davantage les liens entre les traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et la question des entreprises et des droits de l'homme présentent donc un intérêt particulier pour le Groupe de travail. UN ولهذا يكتسي العمل الذي تقوم به هيئات المعاهدات لزيادة توضيح الروابط بين المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان ومسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان أهمية خاصة بالنسبة للفريق العامل.
    La signature par le Président des Palaos, à New York, des traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme auxquels les Palaos n'étaient pas encore partie était considérée comme une immense avancée pour le pays. UN ويُعتبر توقيع رئيس بالاو على جميع ما تبقى من المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان في نيويورك تقدماً تاريخياً بالنسبة للبلد.
    13. La Turquie a pris note de la ratification de la plupart des traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et a encouragé le Gouvernement à respecter ses obligations relatives à la présentation de rapports. UN 13- وأشارت تركيا إلى أن التصديق على معظم المعاهدات الأساسية في مجال حقوق الإنسان، شجع الحكومة على الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير.
    J'estime également que l'Organisation des Nations Unies, par le truchement du Secrétaire général, doit poursuivre ses activités visant à combler le fossé qui existe entre les normes relatives aux droits de l'homme et leur mise en oeuvre et qu'elle doit promouvoir l'adoption de mesures nécessaires pour assurer la ratification des traités fondamentaux de l'Organisation portant sur les droits de l'homme. UN وأعتقد أيضا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل عملها، من خلال الأمين العام، لتضييق الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيقها، والنهوض بالعمل اللازم لكفالة التصديق على المعاهدات الأساسية التي وضعتها المنظمة في مجال حقوق الإنسان.
    Prenant également note du fait que l'État de Palestine a accédé, le 1er avril 2014, à plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'aux traités fondamentaux relatifs au droit humanitaire, UN وإذ تحيط علما أيضا بانضمام دولة فلسطين، في 1 نيسان/أبريل 2014، إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان وإلى المعاهدات الأساسية للقانون الإنساني،
    99.1 Envisager, ainsi que précédemment recommandé, d'accélérer la ratification des traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme auxquels les Fidji ne sont pas encore parties (République de Corée); UN 99-1 النظر في التعجيل بالتصديق على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد، على النحو الموصى به سابقاً (جمهورية كوريا)؛
    99.2 Envisager de manière positive de signer les traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme auxquels les Fidji ne sont pas encore parties (RépubliqueUnie de Tanzanie); UN 99-2 النظر بشكل إيجابي في التوقيع على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد (جمهورية تنزانيا المتحدة)؛
    Le Sous-Comité a joué un rôle clef dans l'élaboration des traités fondamentaux relatifs à l'espace que sont le Traité sur l'espace extra-atmosphérique, l'Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, la Convention sur la responsabilité et la Convention sur l'immatriculation. UN وقد اضطلعت اللجنة الفرعية القانونية بدور رئيسي في وضع المعاهدات الرئيسية بشأن الفضاء الخارجي، وهي: معاهدة الفضاء الخارجي، والاتفاق الخاص بإنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، واتفاقية المسؤولية، واتفاقية التسجيل.
    L'Indonésie souhaitait savoir si le Brunéi Darussalam envisageait d'adhérer à d'autres traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme dans un proche avenir. UN وتساءلت إندونيسيا عما إذا كانت بروني دار السلام تعتزم الانضمام إلى معاهدات أساسية أخرى لحقوق الإنسان في المستقبل القريب.
    La Tunisie a adopté des mesures importantes dans le cadre de sa transition vers la démocratie, en particulier les récentes élections démocratiques et la ratification de trois traités fondamentaux des droits de l'homme ainsi que du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 11 - وذكر أن تونس اتخذت خطوات هامة في تحولها الديمقراطي، ولا سيما الانتخابات الديمقراطية الأخيرة، والتصديق على ثلاث معاهدات أساسية من معاهدات حقوق الإنسان، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus