"traités internationaux auxquels" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات الدولية التي تكون
        
    • المعاهدات الدولية التي انضمت إليها
        
    • المعاهدات الدولية التي أصبحت
        
    • المعاهدات الدولية التي تعد
        
    • المعاهدات الدولية التي دخلت
        
    • بموجب المعاهدات الدولية التي
        
    • والمعاهدات الدولية التي
        
    • المعاهدات الدولية التي تصبح
        
    • المعاهدات الدولية التي غدت
        
    • المعاهدات الدولية التي يكون
        
    • المعاهدة الدولية التي
        
    " La République fédérative de Yougoslavie remplira de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie contractante. UN " تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً متعاقداً فيها.
    Les traités internationaux auxquels la Géorgie est partie ne sont pas contraires aux dispositions de la Constitution géorgienne. UN ولا تتنافى المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها مع دستور جورجيا.
    Les gouvernements sont fondés à agir dans le cadre constitutionnel de leur pays et dans le cadre des traités internationaux auxquels l'Etat est partie. UN ومن حق الحكومات أن تتصرف ضمن إطار شرعيتها الدستورية ونطاق المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً فيها.
    En vertu de la Constitution de 1988, les droits énoncés dans les traités internationaux auxquels le Brésil est partie sont protégés par la Constitution. UN وقالت إن دستور 1988. اشتمل بين الحقوق التي يحميها على حقوق نصت عليها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها البرازيل.
    Conformément à l'article 7 de sa constitution, il respecte tous les traités internationaux auxquels il est partie. UN ويذكر في هذا الصدد أن أفغانستان تتقيد، وفقا للمادة السابعة من الدستور، بجميع المعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    Enfin, elle dispose que la législation nationale doit être conforme aux traités internationaux auxquels la Serbie est partie et aux règles généralement acceptées du droit international. UN وأخيرا، يذكر الدستور أن التشريع الوطني يجب أن يحترم المعاهدات الدولية التي أصبحت صربيا طرفا فيها والقواعد الدولية المقبولة بصورة عامة.
    Les gouvernements ne sont habilités à agir que dans le cadre de la constitution du pays et des traités internationaux auxquels l’État est partie. UN وتنحصر شرعية الحكومات في العمل داخل اﻹطار الدستوري المختص وإطار المعاهدات الدولية التي تكون الدولة طرفا فيها.
    Dans la hiérarchie des lois, la loi organique suit immédiatement les traités internationaux auxquels l'Algérie est partie. UN وإن القانون اﻷساسي، في السلم الهرمي للقوانين، يلي مباشرة المعاهدات الدولية التي تكون الجزائر طرفاً فيها.
    Toutefois, conformément au paragraphe 3 de l'article 6 de la Constitution, les traités internationaux auxquels la République kirghize est partie et qui sont entrés en vigueur conformément à la procédure établie et aux principes et normes généralement reconnus du droit international font partie intégrante du système juridique kirghize. UN ومع ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من الدستور، تُعدّ المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قيرغيزستان طرفاً فيها والتي دخلت حيز النفاذ وفقاً للإجراءات المتبعة والمبادئ والقواعد المعترف بها عموماً للقانون الدولي، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لقيرغيزستان.
    L'État afghan et ses institutions sont ainsi tenus, en vertu de la Constitution, de respecter les normes relatives aux droits de l'homme prévues par les traités internationaux auxquels l'Afghanistan est partie. UN وعليه، فإن الدولة الأفغانية ومؤسساتها تلتزم بالدستور للنهوض بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي تكون أفغانستان طرفاً فيها.
    60. Enfin, les ordonnances souveraines rendent exécutoires à Monaco les traités internationaux auxquels la Principauté de Monaco est partie ou déterminent leurs conditions d'application. UN 60- وأخيراً، تقضي الأوامر الملكية بنفاذ مفعول المعاهدات الدولية التي تكون موناكو طرفاً في الإمارة أو تحدد شروط تطبيقها.
    La Constitution innove donc en incluant, parmi les droits bénéficiant d'une protection constitutionnelle, les droits énoncés dans les traités internationaux auxquels le Brésil est partie. UN وبهذا، فإن دستور عام 1988 يبتكر بإدراجه في الحقوق التي يحميها الدستور تلك الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية التي تكون البرازيل طرفاً فيها.
    Dans la hiérarchie des lois, la Constitution figure à la première place, suivie par tous les traités internationaux auxquels Chypre est partie, qui priment la législation nationale. UN وفي تسلسل القوانين، فإن للدستور اليد العليا، تليه جميع المعاهدات الدولية التي تكون قبرص طرفاً فيها، وتكون لها قوة عليا على القانون الداخلي.
    Elle prévoit aussi que les traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie font partie intégrante de son ordre juridique interne. UN وينص الدستور أيضاً على أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من نظامها القانوني.
    M. Amor s'interroge par conséquent sur l'importance du Pacte pour les autorités monégasques et rappelle que les traités internationaux auxquels l'État est partie ont une valeur supralégislative et infraconstitutionnelle. UN واستفسر السيد عمر بالتالي عن الأهمية التي تعلقها سلطات موناكو على العهد، وذكر أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف تتسم بقيمة تتجاوز النصوص التشريعية والدستورية.
    La réforme constitutionnelle adoptée par le Mexique, en 2011, a conféré un rang constitutionnel à tous les droits de l'homme consacrés par les traités internationaux auxquels le Mexique est partie. UN 20- أضفى الإصلاح الدستوري الذي اعتمد في المكسيك في عام 2011 طابعاً دستورياً على كافة حقوق الإنسان المكفولة في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها المكسيك.
    Les examens effectués par environ 80 % des organismes aux niveaux central et local montrent que les droits civils et politiques reconnus dans les traités internationaux auxquels le Viet Nam a adhéré ont été systématiquement intégrés dans la Constitution et dans de nombreux autres documents juridiques importants. UN وأظهرت الاستعراضات، التي أجراها 80 في المائة تقريباً من الهيئات المركزية والمحلية، أن الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها فييت نام قد تجسدت بشكل متسق في الدستور والعديد من الصكوك القانونية الهامة.
    Les étrangers et les apatrides peuvent également s'adresser au tribunal compétent selon les formes prescrites par la loi, sauf dispositions contraires des traités internationaux auxquels est partie la République azerbaïdjanaise. UN ويجوز للأجانب ولعديمي الجنسية التقدم إلى المحكمة المناسبة بالطريقة التي ينص عليها القانون، باستثناء ما نص عليه خلاف ذلك في المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية أذربيجان طرفاً فيها.
    155. Le Gouvernement cubain s'est acquitté de toutes les obligations découlant des traités internationaux auxquels l'État est partie. UN 155- وقد أوفت كوبا بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في إطار المعاهدات الدولية التي تعد طرفاً فيها.
    Lorsque nous disons que les traités internationaux jouent un rôle très important dans le système juridique national, nous nous référons principalement aux traités internationaux auxquels l'Angola est partie. UN وعندما نقول إن المعاهدات الدولية تتمتع بوضع بالغ الأهمية في النظام القانوني الوطني، فإننا نشير أساسا إلى المعاهدات الدولية التي دخلت أنغولا طرفا فيها.
    L'extradition est une option dont dispose l'État en vertu des traités qui la prévoient, alors qu'engager des poursuites est une obligation de l'État en application de son droit interne ou de traités internationaux auxquels il est partie. UN والتسليم خيار متاح للدولة بموجب المعاهدات ذات الصلة في حين أن المحاكمة واجب عليها بحكم قانونها المحلي أو بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Les traités internationaux auxquels le Bélarus est partie sont directement applicables dans le pays. UN والمعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفا فيها تطبق مباشرة في الجمهورية.
    Les dispositions des traités internationaux auxquels l'Australie adhère ne deviennent pas partie du droit interne sur seule acceptation officielle du traité considéré par l'Australie. UN فأحكام المعاهدات الدولية التي تصبح أستراليا طرفاً فيها لا تصبح جزءاً من القوانين المحلية فقط بحكم قبول أستراليا رسمياً للمعاهدة.
    Les traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie sont également intégrés dans la législation azerbaïdjanaise. UN وفي الوقت نفسه، تعد المعاهدات الدولية التي غدت أذربيجان طرفا فيها جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي لجمهورية أذربيجان.
    traités internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie qui énoncent le principe de la compétence universelle en matière pénale UN المعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية
    Cela ressort clairement du projet d'article 7, qui énonce les catégories de traités internationaux auxquels il ne peut être mis fin du fait d'un conflit armé. UN وهذا واضح من مشروع المادة 7 التي تدرِج فئات المعاهدة الدولية التي لا يمكن إنهاؤها بنشوب نزاع مسلّح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus