"traités internationaux qui" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات الدولية التي
        
    • المعاهدات الدولية القائمة
        
    De même, il est nécessaire d'assurer l'universalité des traités internationaux qui promeuvent le respect des droits fondamentaux. UN وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية.
    Approuver ou rejeter les traités internationaux qui lui sont présentés par le Président de la République avant leur ratification; UN - إقرار أو رفض إقرار المعاهدات الدولية التي يقدمها إليه رئيس الجمهورية قبل المصادقة عليها؛
    Les tribunaux interprètent toutefois, quand cela est possible, la législation interne de manière à éviter les incompatibilités avec les traités internationaux qui s'appliquent à Hong Kong. UN غير أن المحاكم تفسر، متى أمكن، التشريعات المحلية على نحوٍ يجنبها التعارض مع المعاهدات الدولية التي تنطبق على هونغ كونغ.
    Les traités internationaux, qui sont ratifiés par le Parlement de la République de Lituanie, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    L'approbation de ce dernier est indispensable pour autoriser le Gouvernement brésilien à ratifier les traités internationaux qui établissent des obligations pour le pays. UN وموافقة الكونغرس الوطني إجراء لازم يخول حكومة البرازيل المصادقة على المعاهدات الدولية التي تنشئ التزامات على البلد.
    Les traités internationaux, qui sont ratifiés par le Parlement de la République de Lituanie, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    En outre, le Mexique est partie aux traités internationaux qui garantissent ce droit fondamental en toutes circonstances. UN كما صدقت المكسيك، بدون تحفظات، على المعاهدات الدولية التي تكفل هذا الحق الأساسي.
    Les notions de droits de l'homme, de même que les traités internationaux qui ont été adoptés dans ce domaine, sont le patrimoine le plus précieux dont dispose l'humanité au XXIe siècle. UN فالمفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان، إلى جانب المعاهدات الدولية التي اعتمدت في هذا المجال، هي أقيم تراث للبشرية في القرن الحادي والعشرين.
    L'application des traités internationaux qui énoncent des droits et obligations spécifiques n'est pas subordonnée à l'adoption d'instruments législatifs internes; ces traités prennent immédiatement effet en Géorgie. UN وليس من الضروري اعتماد صكوك تشريعية داخلية تفصّل فيها المعاهدات الدولية التي تنشئ حقوقاً والتزامات محددة لأن تلك المعاهدات تدخل حيز التنفيذ فور التوقيع عليها.
    Par ailleurs, toutes les activités liées aux conventions ou traités internationaux qui, en vertu de leurs instruments juridiques respectifs, doivent être financées en dehors du budget ordinaire de l'Organisation ne peuvent être entreprises que lorsque des ressources suffisantes pour les financer ont été reçues à l'avance des États parties. UN وعــلاوة على ذلك، فـإن جميــع اﻷنشـطة المتصـلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي ستمول، بموجب صك كل منها، من خارج الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، لن يتم القيام بها إلا عندما يكون قد تم تلقي الموارد الــكافية لتغطية اﻷنشطة المذكـورة من جــانب الدول اﻷطراف مقدما.
    27. Une question importante qui a suscité un vif intérêt à la réunion d'experts est celle de la suspension des droits reconnus par un certain nombre de traités internationaux qui ne contiennent pas de disposition expresse à ce sujet. UN ٧٢- وكان من بين القضايا الهامة التي أثارت اهتماما كبيرا في اجتماع الخبراء مسألة تعليق الحقوق التي يعترف بها عدد من المعاهدات الدولية التي لا تحتوي على أحكام محددة في هذا الصدد.
    Ce faisant, les États ne dérogent pas à leurs constitutions et ne perdent pas leur capacité de souscrire aux traités internationaux qui leur conviennent, pas plus que celle de légiférer dans de très nombreux autres domaines. UN وإذ تفعل الدول ذلك فإنها لا تحط من قدر دساتيرها، كما أنها لا تفقد قدرتها على إبرام المعاهدات الدولية التي تراها ملائمة أو على سن تشريعات تتعلق بمسائل أخرى لا حصر لها.
    L'article 9 du Code civil iranien prescrit que les dispositions des traités internationaux qui sont ratifiés conformément à la Constitution sont considérées comme faisant partie du droit interne. UN وتنص المادة 9 من القانون المدني الإيراني على اعتبار أحكام المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقاً للدستور جزءاً من القانون الوطني.
    Il conclut des traités internationaux qui sont soumis à ratification, assure la sécurité intérieure et extérieure et assume la direction générale de la défense nationale. UN ويبرم المعاهدات الدولية التي تستلزم التصديق، ويكفل الأمن الخارجي والداخلي، ويتولى القيادة العامة في ميدان الدفاع الوطني.
    La Suède a ratifié de nombreux traités internationaux qui reconnaissent le droit à la santé, mais ce droit de l'homme est moins bien ancré dans ses lois et politiques internes. UN وفي حين صدّقت السويد على العديد من المعاهدات الدولية التي تعترف بالحق في الصحة، فإن هذا الحق من حقوق الإنسان أقل ترسّخاً في قوانين السويد وسياساتها المحلية.
    Selon une opinion, la question de l'immunité des représentants des États est également abordée dans certains traités internationaux qui ne traitent pas spécifiquement de l'immunité. UN 29 - وبحسب أحد الآراء، فإن مسألة حصانة مسؤولي الدولة مشمولة أيضا ببعض المعاهدات الدولية التي لا تتناول الحصانة.
    La Belgique a ratifié un grand nombre de traités internationaux qui répriment les violations des droits en matière de procréation, et notamment la mutilation génitale féminine. UN وقد صدق هذا البلد على عدد كبير من المعاهدات الدولية التي تدين انتهاكات الحقوق الإنجابية، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En outre, il supervise d'une manière globale des relations extérieures, l'organisation des forces armées et la défense nationale; il conclut des traités internationaux qui sont soumis à ratification et oriente l'action des collectivités locales. UN كما أن الحكومة تمارس زعامة عامة في مجال العلاقات الخارجية، وتنظيم القوات المسلحة وقوات الدفاع الوطنية؛ وتبرم المعاهدات الدولية التي تستلزم التصديق وتوجه أنشطة الهيئات المحلية التابعة للإدارة الحكومية.
    Les traités internationaux qui ont été ratifiés et promulgués en conformité de la présente Constitution et des règles généralement acceptées du droit international, feront partie intégrante de l'ordre juridique interne. " UN " تكون المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وإعلانها طبقاً لهذا الدستور والقواعد المقبولة بصفة عامة للقانون الدولي من معوﱢمات النظام القانوني الداخلي. "
    Le 12 mars 2010, s'est achevée l'installation du Groupe interdisciplinaire chargé de prévenir la disparition forcée de personnes, conformément aux engagements internationaux contractés par le Mexique dans les traités internationaux qui ont été ratifiés en ce sens. UN وفي 12 آذار/مارس 2010، أنشئ الفريق المتعدد الاختصاصات لمنع حالات الاختفاء القسري، تمشيا مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها المكسيك من خلال المعاهدات الدولية التي صادقت عليها بشأن ذلك الموضوع.
    La Stratégie nationale roumaine concernant l'application du droit international humanitaire a pour objet de faire connaître et respecter les obligations que la Roumanie doit remplir du fait de sa ratification des traités internationaux qui ont trait au droit international humanitaire et en diffusant les principes pertinents du droit international humanitaire auprès de la société civile. UN والغرض من الاستراتيجية الوطنية الرومانية المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي هو ضمان الوعي والتقيد بالالتزامات التي ينبغي أن تفي بها رومانيا بموجب تصديقها على المعاهدات الدولية القائمة في مجال ذلك القانون، وعن طريق تعميم الأحكام ذات الصلة به في نطاق المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus