"traités multilatéraux auxquels" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات المتعددة الأطراف التي
        
    • بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي
        
    D'un autre côté, il ne serait guère logique d'exclure du champ d'application du projet d'articles les traités multilatéraux auxquels des organisations internationales sont parties aux côtés d'États. UN وأوضحت من جهة أخرى، لن يكون من المنطقي استثناء المعاهدات المتعددة الأطراف التي انضمت إليها المنظمات الدولية، إلى جانب الدول، من نطاق مشاريع المواد.
    Toutefois, l'article premier ne doit pas être interprété comme excluant les traités multilatéraux auxquels des organisations internationales sont parties en plus des États. UN غير أنه ينبغي ألا تُفسر المادة 1 على أنها تستبعد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون فيها المنظمات الدولية أطرافاً بالإضافة إلى الدول.
    Lorsque l'on songe au nombre des traités multilatéraux auxquels de nombreux États sont parties et au nombre des autres parties éventuelles, il serait surprenant que les États examinent avec un soin méticuleux les réserves d'autres États pour faire connaître un avis. UN ولدى النظر إلى عدد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون دول عديدة أطرافا فيها وإلى عدد الأطراف المحتملة الأخرى، يكون من المدهش أن تتوخى الدول دقة شديدة في دراسة تحفظات الدول الأخرى لكي تبدي رأيها فيها.
    Le Suriname attache toute l'importance voulue aux efforts tendant à l'universalité des traités multilatéraux auxquels il est partie qui ont pour objet d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive, et promeut donc l'application intégrale de leurs dispositions. UN تؤيد سورينام بالكامل الجهود التي ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والتي هي طرف فيها، وبالتالي فهي تشجع التنفيذ الكامل لأحكام هذه المعاهدات.
    81. S'agissant de la notification de succession, la délégation tchèque fait observer que le droit de l'État successeur de faire des réserve à des traités multilatéraux auxquels l'État prédécesseur était partie ne peut pas être considéré comme allant de soi dans tous les cas de succession d'États. UN ٨١ - وفيما يتعلق بإشعار الخلافة، قال إن وفده يلاحظ بأن حق الدولة الخلف في إبداء تحفظات تتعلق بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي كانت الدولة السابقة طرفا فيها لا يمكن قبوله قبولا كأمر مفروغ منه في جميع حالات خلافة الدول.
    On a dit qu'il ne serait pas logique d'exclure les traités multilatéraux auxquels les organisations internationales, avec les États, étaient parties, compte tenu en particulier du nombre croissant de traités auxquels ces organisations adhéraient. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لن يكون من المنطقي استبعاد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون المنظمات الدولية أطرافا فيها، إلى جانب الدول، ولا سيما اعتبارا للعدد المتزايد من المعاهدات التي انضمت إليها هذه المنظمات.
    Le Gouvernement tanzanien est résolu à assurer le respect de l'état de droit à tous les niveaux et à s'acquitter de ses obligations internationales, y compris celles qui découlent des nombreux traités multilatéraux auxquels le pays est partie. UN 77 - إن حكومته ملتزمة بكفالة احترام سيادة القانون على جميع الصُعد وبالامتثال لالتزاماتها الدولية، بما فيها العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها.
    Nous considérons également qu'il importe que les États s'acquittent des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités multilatéraux auxquels ils sont parties en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive et la promotion de la non-prolifération et encourageons tous les États à contribuer aux objectifs de non-prolifération et d'élimination des armes de destruction massive. UN وندرك أيضاً أهمية امتثال الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف التي وقّعت عليها لإزالة أسلحة الدمار الشامل وتشجيع عدم انتشارها، وتشجع جميع الدول على المساهمة في تحقيق أهداف إزالة هذه الأسلحة ومنع انتشارها.
    La coopération internationale est inscrite dans les traités multilatéraux auxquels l'Afrique du Sud est partie et dont la liste figure dans la réponse au paragraphe 1 de la résolution. L'Afrique du Sud y souscrit pleinement et concrètement. UN هنالك إطار للتعاون الدولي نص عليه في المعاهدات المتعددة الأطراف التي تعتبر جنوب أفريقيا طرفا فيها والتي ذكرت في الفقرة 1 من المنطوق، وهي معاهدات تلتزم بها حكومة جنوب أفريقيا تماما وتقوم بتنفيذ أحكامها.
    Nous considérons également qu'il importe que les États s'acquittent des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités multilatéraux auxquels ils sont parties en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive et la promotion de la non-prolifération et encourageons tous les États à contribuer aux objectifs de non-prolifération et d'élimination des armes de destruction massive. UN وندرك أيضا أهمية امتثال الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف التي وقّعت عليها لإزالة أسلحة الدمار الشامل وتشجيع عدم انتشارها، وتشجع جميع الدول على المساهمة في تحقيق أهداف إزالة هذه الأسلحة ومنع انتشارها.
    Cette réserve du Mexique ne concerne pas les dispositions des autres traités multilatéraux auxquels il est partie qui énoncent une obligation de poursuivre ou d'extrader. UN 11 - ولا تؤثر التحفظات التي أبدتها المكسيك على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة المنصوص عليه في المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون المكسيك طرفا فيها.
    b. Outre l'article 84 (terrorisme), le Code pénal comporte des dispositions qui ont trait aux actes érigés en infractions dans les traités multilatéraux auxquels le Viet Nam est partie : UN ب - وبجانب المادة 84 (الإرهاب) يتضمن القانون الجنائي أحكاما عن الأفعال التي توصف بأنها جرائم بموجب أحكام المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها وهي:
    Indépendamment des traités multilatéraux auxquels elle est partie, la Colombie a signé des traités bilatéraux en matière d'extradition et d'entraide judiciaire avec les pays suivants : UN 148 - علاوة على المعاهدات المتعددة الأطراف التي أصبحت كولومبيا طرفا فيها، جرى التوقيع على معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية، على النحو التالي:
    La liste des traités multilatéraux auxquels la République de Moldova est partie se trouve à l'adresse suivante : http://www.mfa.gov.md/img/docs/Lista UN ويمكن الاطلاع على المعاهدات المتعددة الأطراف التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا في الموقع الشبكي: http://www.mfa.gov.md/img/docs/ListaTratateMultilaterale.pdf.
    Le Mexique a signalé qu'en signant la Convention sur l'extradition et en adhérant à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, il avait formulé des réserves, qui toutefois ne concernaient pas les dispositions des traités multilatéraux auxquels il était partie qui énonçaient une obligation de poursuivre ou d'extrader. UN 65 - وأشارت المكسيك إلى أن حكومتها قد أبدت تحفظات عند التوقيع على اتفاقية التسليم وعند الانضمام إلى اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، إلا أن تلك التحفظات لا تؤثر على ما في المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها من أحكام تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Ce changement a pour but de régler le problème posé par la version adoptée en première lecture, laquelle, en portant que le projet d'articles s'appliquait aux effets des conflits armés sur les traités entre États, semblait exclure les traités multilatéraux auxquels d'autres sujets de droit international, comme les organisations internationales, sont parties. Ce point a été précisé par un ajout apporté à la définition des traités. UN لكن الصياغة الجديدة قصدت إلى معالجة المشكلة التي تتمثّل في أنه بموجب صياغة القراءة الأولى وتعريف نطاق مشاريع المواد بأنه يغطّي المعاهدات القائمة بين الدول، بدت وكأنها تستثني المعاهدات المتعددة الأطراف التي تُعَدّ الكيانات الأخرى في القانون الدولي، ومنها مثلاً المنظمات الدولية، أطرافاً فيها كذلك، وقد اقتضى الأمر مزيداً من الإيضاح من خلال إضافة أُدخِلت على تعريف المعاهدات.
    Ainsi qu'il a été expliqué au paragraphe 4) du commentaire de l'article premier, les relations conventionnelles des organisations internationales sont exclues du champ d'application du présent projet d'articles, et l'inclusion du membre de phrase précité vise à prévenir toute interprétation du champ d'application qui aurait exclu les traités multilatéraux auxquels des organisations internationales sont Parties. UN وكما أُوضح في الفقرة 4) من التعليق على المادة 1، فإن العلاقات التعاهدية للمنظمات الدولية قد استُبعدت من نطاق مشاريع هذه المواد، وأُدرجت العبارة الختامية المذكورة أعلاه للحيلولة دون تفسير للنطاق يستبعد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تشمل المنظمات الدولية بين أطرافها.
    L'article 1 ne doit néanmoins pas être interprété comme excluant les traités multilatéraux auxquels des organisations internationales ou régionales sont parties aux côtés des États, et ceci pourrait être indiqué dans la définition du terme < < traité > > qui figure à l'alinéa a) de l'article 2, comme cela a été proposé. UN بيد أنه لا ينبغي أن يفهم من مشروع المادة 1 أنه يستبعد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون المنظمات الدولية أو المنظمات الإقليمية أطرافا فيها إلى جانب الدول، وهو توضيح يمكن إدخاله بإضافة صيغة في تعريف " المعاهدة " في الفقرة الفرعية (أ) من مشروع المادة 2، وهو ما سبق اقتراحه بالفعل.
    Par ailleurs, au paragraphe 8 de la résolution 1540 (2004), le Conseil a demandé aux États de promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale des traités multilatéraux auxquels ils étaient parties qui avaient pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. UN 32 - وبالإضافة إلى ذلك، دعا مجلس الأمن، في الفقرة 8 من القرار 1540 (2004)، جميع الدول إلى الترويج لتحقيق انضمام عالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها والتي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية وإلى التنفيذ الكامل لهذه المعاهدات.
    En ce qui concerne le transfèrement des personnes condamnées, les autorités croates ont mentionné des accords bilatéraux conclus avec des pays européens et d'autres traités multilatéraux auxquels le pays est partie (Convention sur le transfèrement des personnes condamnées du Conseil de l'Europe (1983) et son Protocole additionnel (1997) et Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée). UN وفيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم، أشارت السلطات الكرواتية إلى الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلدان أوروبية وغيرها من المعاهدات المتعددة الأطراف التي دخل البلد طرفاً فيها (اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم (1983) وبروتوكولها الإضافي (1997)؛ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية).
    Il n’a aucune valeur scientifique Il effectue une comparaison entre les réponses aux questions 3.1 («L’État a-t-il assorti l’expression de son consentement à être lié par des traités multilatéraux auxquels il est partie de déclarations interprétatives? Prière d’en donner la liste et de fournir le texte des déclarations») et 1.2 (question équivalente concernant les réserves). UN )٣٥٠( يُجري مقارنة بين الردود على اﻷسئلة ٣-١ )هل شفعت الدولة نص موافقتها على الالتزام بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي هي طرف فيها ببيانات تفسيرية ) " رجاء تقديم قائمة باﻹعلانات ونصها " ( و ١-٢ )سؤال مماثل يتعلق بالتحفظات(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus