L'avènement des lois internes d'extradition, supplétives des traités ou complétant ceux-ci, a toutefois fait perdre aux déclarations sus-évoquées leur intérêt. | UN | بيد أن سن قوانين داخلية تتناول تسليم المطلوبين، وتحل محل المعاهدات أو تكملها، جعل الإعلانات المذكورة أعلاه تفقد قيمتها. |
La CDI devrait aussi être prudente s'agissant de généraliser des règles énoncées dans le cadre de traités ou de mécanismes régionaux ou sous-régionaux, qui ne représentent pas nécessairement la pratique des États ni l'opinio juris. | UN | وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام. |
L'Assemblée générale devrait encourager les États à signer et ratifier ces traités ou à y accéder. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تشجع الدول على توقيع هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Le Chili accorde l'entraide judiciaire sur la base de traités ou du principe de la réciprocité. | UN | تُقدِّم شيلي المساعدة القانونية بموجب معاهدات أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Pour beaucoup d'instruments de contrôles en matière de non-prolifération et d'armes nucléaires ainsi que d'instruments concernant le désarmement, fondés sur des traités ou d'autres instruments, on manque de procédures de vérification. | UN | فالعديد من صكوك منع الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، القائمة على معاهدات أو غيرها، تفتقر إلى إجراءات للتحقق. |
Les traités ou conventions internationales jugés inconstitutionnels ne peuvent pas être ratifiés. | UN | ولا يمكن التصديق على المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يستنتج تعارضها مع الدستور. |
Aux termes de l'article 87, les traités ou accords internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois. | UN | وتنص المادة 87 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لها الغلبة على القوانين. |
Avez-vous souscrit l'une des déclarations suivantes ou votre pays est-il partie à l'un des traités ou conventions ou membre de l'un des mécanismes suivants? | UN | هل قدمتم أحد البيانات التالية أو هل بلدكم دولة طرف أو دولة عضو في إحدى الاتفاقيات أو المعاهدات أو الترتيبات التالية؟ |
Avez-vous souscrit l'une des déclarations suivantes ou votre pays est-il partie à l'un des traités ou conventions ou membre de l'un des mécanismes suivants? | UN | هل قدمتم أحد البيانات التالية أو هل بلدكم دولة طرف أو دولة عضو في إحدى الاتفاقيات أو المعاهدات أو الترتيبات التالية؟ |
Avez-vous souscrit l'une des déclarations suivantes ou votre pays est-il partie à l'un des traités ou conventions ou membre de l'un des mécanismes suivants? | UN | هل قدمتم أحد البيانات التالية أو هل بلدكم دولة طرف أو دولة عضو في إحدى الاتفاقيات أو المعاهدات أو الترتيبات التالية؟ |
Avez-vous souscrit l'une des déclarations suivantes ou votre pays est-il partie à l'un des traités ou conventions ou membre de l'un des mécanismes suivants? | UN | هل أدليتم بأي من البيانات التالية أو أن دولتكم طرف في أي من الاتفاقيات أو المعاهدات أو الترتيبات التالية؟ |
Elle a porté à notre attention le fait que toutes les armes existantes sans exception sont placées sous le contrôle total de traités ou de conventions, mais que les armes nucléaires demeurent en dehors des lois internationales multilatérales. | UN | لقد لفتت انتباهنا إلى حقيقة أن جميع الأسلحة الأخرى الموجودة بلا استثناء تحكمها حكماً تاماً المعاهدات أو الاتفاقيات، غير أن الأسلحة النووية لا تزال خارج إطار القوانين الدولية المتعددة الأطراف. |
Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, elles ont exprimé l'espoir que les États qui n'avaient pas encore ratifié ces traités ou n'y avaient pas encore adhéré envisageraient d'y participer. | UN | ورحّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات، وأعربت عن أملها في أن تنظر الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدات أو لم تنضم إليها بعدُ في أن تصبح أطرافا فيها. |
Le projet de résolution ne constitue pas une modification du droit des traités ou du droit international coutumier. | UN | وقالت إن مشروع القرار لا يشكل تغييرا في قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي. |
De nouveaux traités ou protocoles relatifs à la responsabilité en raison de substances et déchets dangereux et toxiques ont été adoptés. | UN | وأبرمت معاهدات أو بروتوكولات جديدة بشأن المواد والنفايات الخطيرة والضارة. |
Le présent Mémorandum, y compris ses appendices, ne porte pas atteinte aux droits conférés aux Parties ou aux obligations contractées par elles en vertu d'autres traités ou accords. | UN | لا تمس هذه المذكرة وتذييلاتها بحقوق والتزامات الطرفين القائمة بموجب معاهدات أو اتفاقات أخرى. |
Trois conférences d'examen de traités ou de programmes importants étaient prévues en 2006. | UN | فمن المقرر عقد ثلاثة مؤتمرات لاستعراض معاهدات أو برامج رئيسية في عام 2006. |
En outre, certains d'entre eux assument des fonctions liées à l'application des traités ou protocoles internationaux; | UN | ولدى بعضها مسؤوليات أيضا متصلة بمعاهدات أو بروتوكولات دولية؛ |
Agitateurs servant dans les récipients à réaction ou les réacteurs et impulseurs, lames ou tiges conçus pour ces agitateurs, dont toutes les parois qui entrent en contact direct avec le ou les produits chimiques traités ou contenus, sont faites des matériaux suivants : | UN | المثيرات المستخدمة في أوعية التفاعل أو المفاعلات الموضحة أعلاه؛ والضواغط والريش وأعمدة الإدارة المصممة لها، ، تكون فيها كل الأسطح الملامسة بصورة مباشرة للكيماويات التي يتم معالجتها أو تحفظ بها مصنوعة من المواد الآتية: |
Il étudie les cas reconnus de non-respect des traités ou d'instruments et analyse les options qui s'offrent aux parties dans de telles situations. | UN | وينظر في الحالات التي يمكن أن يثبت فيها عدم الامتثال ويحلل الخيارات المفتوحة لﻷطراف في معاهدة أو صك في هذه الحالات. |
Aux termes de l'article 45 de la Constitution, les traités ou les accords internationaux ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois. | UN | وبموجب المادة 45 من الدستور، تكون للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية، فور نشرها، حجية أعلى من حجية القانون. |
Agitateurs servant dans les récipients à réaction ou les réacteurs et impulseurs, lames ou tiges conçus pour ces agitateurs, dont toutes les parois qui entrent en contact direct avec le ou les produits chimiques traités ou contenus, sont faites des matériaux suivants : | UN | أما وسائل التقليب المستخدمة في أوعية التفاعل أو المفاعلات الموضحة أعلاه التي تكون فيها كل الأسطح ملامسة بصورة مباشرة للمواد الكيميائية التي تتم معالجتها أو تحفظ بها، فهي تصنع من المواد الآتية: |
Une consommation accrue d'alcool par les hommes due à des traumatismes non traités ou à un stress chronique met également les femmes en danger de violences physiques. | UN | والاستهلاك الزائد للمسكرات بين الرجال بسبب التعرض لصدمة نفسية لم تعالج أو إجهاد مزمن يجعل المرأة أيضا في مواجهة خطر التعرض للعنف البدني. |
Dans d'autres cas, une ou plusieurs parties au conflit qui a donné lieu à un déploiement des Nations Unies ne sont pas des Etats ou des entités reconnues capables de conclure des traités ou d'assumer des obligations en droit international. | UN | وهناك حالات أخرى لا يكون فيها واحد أو أكثر من أطراف النزاع، الذي سبب الوزع من جانب اﻷمم المتحدة، من الدول أو من الكيانات المعترف بها القادرة على الدخول في علاقات تعاهدية أو على تحمل الالتزامات بموجب القانون الدولي. |
Ces conditions variaient beaucoup parmi les dix États qui ont fourni des informations sur ce point, et dépendaient des traités ou accords conclus. | UN | وتختلف الشروط اختلافا كبيرا فيما بين عشر دول تقدّم مثل هذه المعلومات وهي تخضع لمعاهدات أو اتفاقات ذات صلة. |
Les traités ou accords internationaux conclus avec et par la Géorgie l'emportent sur les lois nationales, à condition de ne pas être contraires aux dispositions de la Constitution géorgienne. | UN | وتُغلَّب المعاهدات الدولية أو الاتفاقات المبرمة مع جورجيا أو من جانبها، إذا لم تكن تتعارض مع دستور جورجيا، على الصكوك الشارعة المحلية. |
Conduites à parois multiples comportant un orifice de détection des fuites, dont toutes les parois entrant en contact direct avec le ou les produits chimiques traités ou contenus sont fabriquées à l'aide des matériaux suivants : | UN | أنابيب متعددة الجدران مزودة بباب لكشف التسرب، وتكون فيها كل الأسطح الملامسة بصورة مباشرة للكيماويات التي يتم معالجتها أو تحتويها مصنوعة من المواد الآتية: (هـ) الجرافيت أو الكربون الجرافيتي؛ |