"traités par" - Traduction Français en Arabe

    • تعالجها
        
    • تتناولها
        
    • تناولها
        
    • يتناولها
        
    • عالجها
        
    • يعالجها
        
    • تجهزها
        
    • تغطيها
        
    • تناولتها
        
    • عالجتها
        
    • جهزتها
        
    • التي بتت
        
    • التي يجهزها
        
    • المعاهدات من جانب
        
    • بتجهيزها
        
    Créer une base de données afin d'enregistrer tous les cas traités par le Groupe de la protection des enfants UN قاعدة البيانات المتعلقة بحماية حقوق الطفل: الغرض منها هو تسجيل جميع القضايا التي تعالجها وحدة حماية الطفل
    Les aspects du problème qui étaient actuellement traités par les articles 19 et 51 à 53 demanderaient à être réglés ultérieurement par de nouvelles dispositions. UN وأضاف أنه سيلزم في أحكام لاحقة تسوية جوانب المسألة التي تتناولها حالياً أحكام المواد 19 و51 إلى 53.
    Index des sujets traités par le Conseil des droits de l'homme dans ses résolutions et décisions et dans les déclarations de son président 201 UN دليل المواضيع التي تناولها مجلس حقوق الإنسان في قراراته ومقرراته وفي بيان الرئيس 262
    ii) Plus grand nombre de dossiers traités par le Comité central de contrôle du matériel UN ' 2` زيادة عدد الحالات التي يتناولها مجلس حصر الممتلكات في المقر
    Ma délégation souhaite faire quelques observations sur les trois objectifs principaux traités par le Secrétaire général dans son dernier rapport. UN ويود وفد بلادي أن يقدم بعض الملاحظات بشأن اﻷهداف الثلاثة اﻷساسية التي عالجها اﻷمين العام في تقريره اﻷخير.
    Son ordre du jour devrait être allégé pour éviter que n'y figurent des points déjà traités par les rapporteurs. UN ويجب تبسيط جدول أعماله لإزالة الإزدواج مع البنود التي يعالجها بعض المقررين.
    Compte tenu de la complexité et du volume accrus des paiements traités par la Trésorerie, celle-ci doit pouvoir compter parmi son personnel quelqu'un qui maîtrise parfaitement le traitement des opérations internationales. UN ومع مراعاة زيادة تعقيد وحجم المدفوعات التي تجهزها الخزانة، فإن ذلك يتطلب موظفاً ذا معرفة واسعة بتجهيز المدفوعات العالمية لتقديم الدعم الكامل لعمليات بعثات حفظ السلام.
    Ci-dessous figurent des exemples des principaux problèmes traités par la plupart des accords d'échange : UN وفيما يلي أمثلة للقضايا الرئيسية التي تغطيها معظم اتفاقات التبادل اﻹلكتروني:
    Tous les problèmes budgétaires doivent être traités par la Cinquième Commission et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وأي مشاكل مالية تنجم عن ذلك يجب أن تعالجها اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Pour éviter d'ajouter au traumatisme de la victime, les cas de violence sexuelle sont traités par les quelque 600 agents de sexe féminin que compte le pays. UN ومن أجل تفادي الصدمات النفسية التي تلحق بالضحايا، فإن حالات الاعتداء الجنسي تعالجها نحو 600 شرطية.
    Conformément à plusieurs décisions du Comité, la liste des points et questions met l'accent sur les principaux thèmes traités par la Convention. UN واختتمت كلامها قائلة إن قوائم المسائل والقضايا تركز على المواضيع الرئيسية التي تعالجها الاتفاقية، وذلك وفقا لمختلف مقررات اللجنة.
    Il s’agirait d’une procédure analogue à celle qui a été adoptée pour les marchés , qui sont traités par la Division des achats de l’ONU. UN وهذا إجراء يتطابق مع ما تم الاتفاق عليه فيما يختص بالمشتريات والمسائل التعاقدية التي تتناولها أجهزة شعبة مشتريات اﻷمم المتحدة.
    Il existe indéniablement au Yémen des juristes et des spécialistes des domaines qui sont traités par le Comité des droits de l'homme. UN وهناك بلا شك في اليمن خبراء قانونيون وغيرهم من المختصين في المجالات التي تتناولها لجنة حقوق اﻹنسان.
    Index des sujets traités par le Conseil des droits de l'homme dans ses résolutions UN دليل المواضيع التي تناولها مجلس حقوق الإنسان في قراراته ومقرراته وفي بيانات الرئيس 251
    Index des sujets traités par le Conseil des droits de l'homme dans ses résolutions et décisions et dans les déclarations de son président 220 UN دليل المواضيع التي تناولها مجلس حقوق الإنسان في قراراته ومقرراته وفي بيان الرئيس 275
    ii) Augmentation du nombre de dossiers traités par le Comité central de contrôle du matériel UN ' 2` زيادة عدد الحالات التي يتناولها مجلس حصر الممتلكات في المقر
    Dans la répartition des cas traités par les différents ombudsmans, en revanche, on pouvait constater une certaine similitude. UN ومع ذلك، فقد كان هناك تشابه في توزيع القضايا التي عالجها مختلف أمناء المظالم.
    Son ordre du jour devrait être allégé pour éviter que n'y figurent des points déjà traités par les rapporteurs. UN ويجب تبسيط جدول أعماله لإزالة الإزدواج مع البنود التي يعالجها بعض المقررين.
    En outre, tous les documents imprimés et distribués, notamment les procès-verbaux et certaines publications, sont traités par la Division de la documentation. UN وفضلا عن ذلك فإن الوثائق المطبوعة والموزعة، ومنها مثلا المحاضر الحرفية وجزء من المنشورات لا تجهزها جميعا شعبة الوثائق.
    i) Action en faveur de la coopération dans la région de la CEE dans les domaines qui ne sont pas traités par les divisions de la Commission; UN ' ١` تيسير التعاون في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الميادين التي لا تغطيها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛
    Plusieurs sujets traités par la Commission et qui ont débouché sur des projets d'articles, et non pas sur des directives, des lignes directrices ou des principes, n'étaient pas appuyés sur autant de matériaux juridiques. UN فهناك العديد من المواضيع التي تناولتها اللجنة، والتي وإنْ أفضت إلى وضع مشاريع مواد، لا توجيهات أو خطوط توجيهية أو مبادئ، لم تستند إلى هذا الكم الوفير من المواد القانونية.
    Il a également tenu compte des thèmes que la Commission a traités par le passé. UN ونظر المكتب أيضا في الموضوعات التي عالجتها اللجنة في الماضي.
    Il fallait tenir compte de la grande quantité de documents traités par le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence pendant l'été. UN ومن الجدير بالنظر الحجم الكبير للوثائق التي جهزتها إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات طوال الصيف.
    D'après l'article 42, paragraphe 1, du projet, un tribunal interne ne saurait en aucune circonstance revoir les cas traités par la cour criminelle internationale. UN ووفقا للفقرة ١ من المــادة ٤٢ مـن المشــروع، لا يجوز لمحكمة داخلية أن تعيد النظر بأي حال من اﻷحوال في القضايا التي بتت فيها المحكمة الجنائية الدولية.
    Nombre moyen de dossiers traités par agent du Service national de l'emploi UN متوسط عدد الحالات الفردية التي يجهزها موظف واحد بالخدمة
    Pour autant, le but d'une ratification de l'ensemble de ces traités par chacun des États n'a pas encore été atteint. UN ولكن لم يتم بعد التصديق على جميع تلك المعاهدات من جانب كل الدول.
    Les rapports officiels présentés aux organes intergouvernementaux doivent être intégralement traités par les services de conférence. UN والتقارير الرسمية المقدمة إلى هيئات حكومية دولية ينبغي أن تضطلع خدمات المؤتمرات بتجهيزها بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus